Browse Source

🍱 Remove and replace SRTs from assets / tests (#139)

Some SRTs included in sdist tar could be controversial in some countries.
pull/140/head
TAHRI Ahmed R 9 months ago committed by GitHub
parent
commit
89c5119775
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
  1. 6
      data/sample-arabic-1.txt
  2. 6
      data/sample-arabic.txt
  3. 59
      data/sample-french-1.txt
  4. 59
      data/sample-french.txt
  5. 7
      data/sample-russian-3.txt
  6. 8519
      data/sample.1.ar.srt
  7. 1769
      data/sample.1.fr.srt
  8. 2011
      data/sample.1.gr.srt
  9. 3905
      data/sample.1.he.srt
  10. 6188
      data/sample.1.hi.srt
  11. 1919
      data/sample.1.ru.srt
  12. 95
      data/sample.1.tu.srt
  13. 7341
      data/sample.2.ar.srt
  14. 3074
      data/sample.3.ar.srt
  15. 3284
      data/sample.4.ar.srt
  16. 8519
      data/sample.5.ar.srt
  17. 30
      tests/test_cli.py
  18. 16
      tests/test_full_detection.py
  19. 6
      tests/test_normalize_fp.py

6
data/sample-arabic-1.txt

@ -0,0 +1,6 @@
بالموازاة مع ذلك وللإشارة إلى المنطقة المغاربية بشكل عام، كان المؤرخون العرب في القرون الوسطى يستعملون لفظ "بلاد المغرب" بينما الأوروبيون يستعملون لفظ "الساحل البربري" للدلالة على ثلاثة أقاليم: المغرب الأدنى (إفريقية أو تونس الحالية)، المغرب الأوسط (الجزائر الحالية)، المغرب الأقصى (المملكة المغربية الحالية).
أحيانًا كان يُشار للبلاد بتسمية مرتبطة بعاصمتها: كـ "موريطنية الطنجية" التي كانت عاصمتها طنجة وكذا "مملكة مراكش" و"مملكة فاس" نسبة إلى عواصمها المعروفة آنذاك، وكانت الظهائر والمعاهدات الدولية يوقّعها سلاطين المغرب تارة باسم سلطان مراكش وتارة باسم سلطان فاس.
تمت الإشارة للبلاد لاحقًا باسم المغرب الأقصى باللغة العربية حيث اعتَقد الناس في العالم القديم أن الشمس تشرق من اليابان (باللغة الصينية نيهون: مكان شروق الشمس) وتغرب في المملكة المغربية (باللغة العربية المغرب: مكان غروب الشمس). بينما اشتَقت البلاد اسمها في اللغات الأوروبية من الكلمة اللاتينية مرك (باللغة اللاتينية: Morroch) وهي تصحيف

6
data/sample-arabic.txt

@ -0,0 +1,6 @@
بالموازاة مع ذلك وللإشارة إلى المنطقة المغاربية بشكل عام، كان المؤرخون العرب في القرون الوسطى يستعملون لفظ "بلاد المغرب" بينما الأوروبيون يستعملون لفظ "الساحل البربري" للدلالة على ثلاثة أقاليم: المغرب الأدنى (إفريقية أو تونس الحالية)، المغرب الأوسط (الجزائر الحالية)، المغرب الأقصى (المملكة المغربية الحالية).
أحيانًا كان يُشار للبلاد بتسمية مرتبطة بعاصمتها: كـ "موريطنية الطنجية" التي كانت عاصمتها طنجة وكذا "مملكة مراكش" و"مملكة فاس" نسبة إلى عواصمها المعروفة آنذاك، وكانت الظهائر والمعاهدات الدولية يوقّعها سلاطين المغرب تارة باسم سلطان مراكش وتارة باسم سلطان فاس.
تمت الإشارة للبلاد لاحقًا باسم المغرب الأقصى باللغة العربية حيث اعتَقد الناس في العالم القديم أن الشمس تشرق من اليابان (باللغة الصينية نيهون: مكان شروق الشمس) وتغرب في المملكة المغربية (باللغة العربية المغرب: مكان غروب الشمس). بينما اشتَقت البلاد اسمها في اللغات الأوروبية من الكلمة اللاتينية مرك (باللغة اللاتينية: Morroch) وهي تصحيف

59
data/sample-french-1.txt

@ -0,0 +1,59 @@
JEAN-BAPTISTE POQUELIN MOLIÈRE
NÉ LE 15 JANVIER 1622, MORT LE 17 FÉVRIER 1673
«Quel est le plus grand des écrivains de mon règne? demandait Louis XIV
à Boileau.--Sire, c'est Molière.»
Non-seulement Despréaux ne se trompait pas, mais de tous les écrivains
que la France a produits, sans excepter Voltaire lui-même, imprégné de
l'esprit anglais par son séjour à Londres, c'est incontestablement
Molière ou Poquelin qui reproduit avec l'exactitude la plus vive et la
plus complète le fond du génie français.
En raison de cette identité de son génie avec le nôtre, il exerça sur
l'époque subséquente, sur le dix-huitième siècle, sur l'époque même où
nous écrivons, la plus active, la plus redoutable influence. Tout ce
qu'il a voulu détruire est en ruine. Les types qu'il a créés ne peuvent
mourir. Le sens de la vie pratique, qu'il a recommandé d'après Gassendi,
a fini par l'emporter sur les idées qui imposaient à la société
française. Il n'y a pas de superstition qu'il n'ait attaquée, pas de
crédulité qu'il n'ait saisie corps à corps pour la terrasser, pas de
formule qu'il ne se soit efforcé de détruire. A-t-il, comme l'exprime si
bien Swift, _déchiré l'étoffe avec la doublure_? l'histoire le dira. Ce
qui est certain, c'est que l'élève de Lucrèce, le protégé de Louis XIV,
poursuivait un but déterminé vers lequel il a marché d'un pas ferme,
obstiné, tantôt foulant aux pieds les obstacles, tantôt les tournant
avec adresse. Le sujet de _Tartuffe_ est dans Lucrèce; à Lucrèce
appartient ce vers, véritable devise de Molière:
_Et religionis..... nodos solvere curo[1]._
La puissance de Molière sur les esprits a été telle, qu'une légende
inexacte, calomnieuse de son vivant, romanesque après sa mort, s'est
formée autour de cette gloire populaire. Il est un mythe comme Jules
César et Apollon.
[1] Ce que je veux, c'est rompre les entraves qui nous enchaînent
(_religionis.... quod religat_).
Dates, événements, réalités, souvenirs, sont venus se confondre dans un
inextricable chaos où la figure de Molière a disparu. Tous les vices
jusqu'à l'ivrognerie, jusqu'à l'inceste et au vol, lui furent imputés de
son vivant. Les vertus les plus éthérées lui furent attribuées par les
prêtres de son culte. Homme d'action, sans cesse en face du public, du
roi ou de sa troupe, occupé de son gouvernement et de la création de ses
œuvres, il n'a laissé aucune trace de sa propre vie, aucun document
biographique, à peine une lettre. Les pamphlets pour et contre lui
composaient déjà une bibliothèque, lorsqu'un écouteur aux portes, nommé
Grimarest, collecteur d'anas, aimant l'exagération des récits et
incapable de critique, prétendit, trente-deux ans après la mort du
comédien populaire, raconter et expliquer sa vie. Vers la même époque,
une comédienne, à ce que l'on croit du moins, forcée de se réfugier en
Hollande, jetait dans un libelle les souvenirs de coulisse qu'elle avait
pu recueillir sur l'intérieur du ménage de Molière et de sa femme. Enfin
quelques détails authentiques, semés dans l'édition de ses œuvres
publiée par Lagrange en 1682, complètent l'ensemble des documents
comtemporains qui ont servi de base à cette légende de Molière,
excellente à consulter, mais qu'il est bon de soumettre à l'examen le
plus scrupuleux.

59
data/sample-french.txt

@ -0,0 +1,59 @@
JEAN-BAPTISTE POQUELIN MOLIÈRE
NÉ LE 15 JANVIER 1622, MORT LE 17 FÉVRIER 1673
«Quel est le plus grand des écrivains de mon règne? demandait Louis XIV
à Boileau.--Sire, c'est Molière.»
Non-seulement Despréaux ne se trompait pas, mais de tous les écrivains
que la France a produits, sans excepter Voltaire lui-même, imprégné de
l'esprit anglais par son séjour à Londres, c'est incontestablement
Molière ou Poquelin qui reproduit avec l'exactitude la plus vive et la
plus complète le fond du génie français.
En raison de cette identité de son génie avec le nôtre, il exerça sur
l'époque subséquente, sur le dix-huitième siècle, sur l'époque même où
nous écrivons, la plus active, la plus redoutable influence. Tout ce
qu'il a voulu détruire est en ruine. Les types qu'il a créés ne peuvent
mourir. Le sens de la vie pratique, qu'il a recommandé d'après Gassendi,
a fini par l'emporter sur les idées qui imposaient à la société
française. Il n'y a pas de superstition qu'il n'ait attaquée, pas de
crédulité qu'il n'ait saisie corps à corps pour la terrasser, pas de
formule qu'il ne se soit efforcé de détruire. A-t-il, comme l'exprime si
bien Swift, _déchiré l'étoffe avec la doublure_? l'histoire le dira. Ce
qui est certain, c'est que l'élève de Lucrèce, le protégé de Louis XIV,
poursuivait un but déterminé vers lequel il a marché d'un pas ferme,
obstiné, tantôt foulant aux pieds les obstacles, tantôt les tournant
avec adresse. Le sujet de _Tartuffe_ est dans Lucrèce; à Lucrèce
appartient ce vers, véritable devise de Molière:
_Et religionis..... nodos solvere curo[1]._
La puissance de Molière sur les esprits a été telle, qu'une légende
inexacte, calomnieuse de son vivant, romanesque après sa mort, s'est
formée autour de cette gloire populaire. Il est un mythe comme Jules
César et Apollon.
[1] Ce que je veux, c'est rompre les entraves qui nous enchaînent
(_religionis.... quod religat_).
Dates, événements, réalités, souvenirs, sont venus se confondre dans un
inextricable chaos où la figure de Molière a disparu. Tous les vices
jusqu'à l'ivrognerie, jusqu'à l'inceste et au vol, lui furent imputés de
son vivant. Les vertus les plus éthérées lui furent attribuées par les
prêtres de son culte. Homme d'action, sans cesse en face du public, du
roi ou de sa troupe, occupé de son gouvernement et de la création de ses
œuvres, il n'a laissé aucune trace de sa propre vie, aucun document
biographique, à peine une lettre. Les pamphlets pour et contre lui
composaient déjà une bibliothèque, lorsqu'un écouteur aux portes, nommé
Grimarest, collecteur d'anas, aimant l'exagération des récits et
incapable de critique, prétendit, trente-deux ans après la mort du
comédien populaire, raconter et expliquer sa vie. Vers la même époque,
une comédienne, à ce que l'on croit du moins, forcée de se réfugier en
Hollande, jetait dans un libelle les souvenirs de coulisse qu'elle avait
pu recueillir sur l'intérieur du ménage de Molière et de sa femme. Enfin
quelques détails authentiques, semés dans l'édition de ses œuvres
publiée par Lagrange en 1682, complètent l'ensemble des documents
comtemporains qui ont servi de base à cette légende de Molière,
excellente à consulter, mais qu'il est bon de soumettre à l'examen le
plus scrupuleux.

7
data/sample-russian-3.txt

@ -0,0 +1,7 @@
Москва́ (произношение (инф.)) — столица России, город федерального значения, административный центр Центрального федерального округа и центр Московской области, в состав которой не входит[6]. Крупнейший по численности населения город России и её субъект — 12 655 050[3] человек (2021), самый населённый из городов, полностью расположенных в Европе, занимает 22 место среди городов мира по численности населения[7], крупнейший русскоязычный город в мире. Центр Московской городской агломерации.
Историческая столица Великого княжества Московского, Русского царства, Российской империи (в 1728—1732 годах[8][9][10][11]), Советской России и СССР. Город-герой. В Москве находятся федеральные органы государственной власти Российской Федерации (за исключением Конституционного суда), посольства иностранных государств, штаб-квартиры большинства крупнейших российских коммерческих организаций и общественных объединений.
Расположена на западе России, на реке Москве в центре Восточно-Европейской равнины, в междуречье Оки и Волги. Как субъект федерации, Москва граничит с Московской и Калужской областями.
Москва — популярный туристический центр России. Кремль, Красная площадь, Новодевичий монастырь и Церковь Вознесения в Коломенском входят в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО[12]. Она является важнейшим транспортным узлом: город обслуживают 6 аэропортов, 10 железнодорожных вокзалов, 3 речных порта (имеется речное сообщение с морями бассейнов Атлантического и Северного Ледовитого океанов). С 1935 года в Москве работает метрополитен. Москва — спортивный центр страны. В 1980 году в Москве прошли XXII летние Олимпийские игры, а в 2018 город стал одним из хозяев чемпионата мира по футболу.

8519
data/sample.1.ar.srt

@ -1,8519 +0,0 @@
1
00:00:05,744 --> 00:00:08,068
hishamkoc@yahoo.com ترجمــة هـشـــام الـقــــلاف
RadoZ تـــعــــديــل الـــتــــوقــيــــت مـــن قــبــل
2
00:00:34,247 --> 00:00:40,816
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))
3
00:01:16,447 --> 00:01:20,179
لن تمر -
(غاندالف) -
4
00:01:25,054 --> 00:01:30,391
أنا خادم النار السرية
(خادم لهيب (أنُور
5
00:01:38,336 --> 00:01:41,101
أرجع إلى الظل
6
00:01:42,007 --> 00:01:45,807
النيران المظلمة لن تفيدك
(يا لهيب (أدون
7
00:01:49,648 --> 00:01:54,176
!لن تعبر
8
00:02:21,350 --> 00:02:23,045
لا!,لا!
9
00:02:23,218 --> 00:02:25,209
!(غاندالف)
10
00:02:32,795 --> 00:02:34,524
!أركضوا يا حمقى
11
00:02:35,163 --> 00:02:37,029
!!لا
12
00:02:39,002 --> 00:02:41,061
!(غاندالف)
13
00:03:49,744 --> 00:03:51,575
!(غاندالف)
14
00:03:52,580 --> 00:03:54,810
ماذا هناك سيد (فرودو)؟
15
00:03:56,752 --> 00:03:58,481
لاشىء
16
00:04:05,793 --> 00:04:07,887
مجرد حلم
17
00:04:10,688 --> 00:04:16,840
((( الــبــرجــيــــــــــن )))
18
00:04:21,044 --> 00:04:22,238
هل ترى القاع؟
19
00:04:23,512 --> 00:04:26,641
(لا , لا تنظر إلى الأسفل (سام
فقط أستمر في السير
20
00:04:37,461 --> 00:04:39,623
!(أمسك بها سيد (فرودو
21
00:04:42,700 --> 00:04:44,670
!(سيد (فرودو
22
00:04:47,272 --> 00:04:49,001
أظن أني وصلت القاع
23
00:04:54,413 --> 00:04:57,406
مستنقعات و حبل
24
00:04:57,583 --> 00:05:00,814
ليست طبيعية
25
00:05:03,990 --> 00:05:06,049
ماذا في هذا؟ -
لا شيء -
26
00:05:07,392 --> 00:05:08,485
فقط قليل من التوابل
27
00:05:09,062 --> 00:05:11,861
أعتقدت أننا سنحصل على الدجاج المشوي
في ليلة ما
28
00:05:12,399 --> 00:05:14,629
!دجاج مشوي
29
00:05:15,235 --> 00:05:16,497
لا تستطيع معرفة ذلك
30
00:05:16,971 --> 00:05:19,905
(سام) , عزيزي (سام)
31
00:05:21,609 --> 00:05:25,545
إنها مميزة جدا
"أفضل ملح في كل "المقاطعة
32
00:05:26,815 --> 00:05:28,805
إنها مميزة
33
00:05:32,687 --> 00:05:34,587
قليل من رائحة الوطن
34
00:05:37,893 --> 00:05:40,326
لا نستطيع ترك هذا ليلحقنا شخص ما
35
00:05:40,796 --> 00:05:44,288
من سيتبعنا إلى هنا
سيد (فرودو)؟
36
00:05:45,101 --> 00:05:48,935
حقا مخزي
السيدة (جلادريال) أعطتني إياه
37
00:05:49,638 --> 00:05:51,572
حبل (إلف) حقيقي
38
00:05:52,441 --> 00:05:54,876
، حسنا لا يسهل فكه
إنها إحدى ربطاتي
39
00:05:55,045 --> 00:05:57,014
لن تنفك بسهوله
40
00:06:05,956 --> 00:06:08,084
!حبل (إلف) حقيقي
41
00:06:22,207 --> 00:06:26,701
موردور" ذلك المكان الذي في"
الأرض الوسطى" الذى لا نريد رؤيته عن قرب"
42
00:06:26,879 --> 00:06:29,074
هو المكان الذى نحاول
الوصول إليه
43
00:06:29,814 --> 00:06:31,578
إنه فقط من أين نصل إليه؟
44
00:06:33,051 --> 00:06:35,986
(لنواجه الأمر سيد (فرودو
نحن ضائعون
45
00:06:38,324 --> 00:06:41,088
لا أعتقد أن (غاندالف) قصد
أن نصل لهذا الوضع
46
00:06:42,729 --> 00:06:46,030
هو لم يقصد حدوث
(أشياء كثيرة (سام
47
00:06:46,867 --> 00:06:48,334
لكنهم قصدوا
48
00:07:01,448 --> 00:07:02,438
سيد (فرودو)؟
49
00:07:06,387 --> 00:07:07,787
إنه الخاتم أليس كذلك؟
50
00:07:08,890 --> 00:07:11,358
أصبح ثقيلا
51
00:07:23,974 --> 00:07:26,704
ما هو الطعام المتبقي لنا؟ -
حسنا, دعني أرى -
52
00:07:27,444 --> 00:07:29,502
آه نعم, جميل
53
00:07:29,679 --> 00:07:32,444
...خبز (لمباس)، و انظر
54
00:07:34,885 --> 00:07:37,149
(المزيد من خبز (لمباس
55
00:07:47,899 --> 00:07:49,867
لا أميل عادة للطعام الغريب
56
00:07:50,069 --> 00:07:53,037
لكن خبز الـ (ألف) هـذا ليس سيئا
57
00:07:53,905 --> 00:07:57,398
لا شيئ على الأطلاق يهبط من روحك
بالفعل (سام)؟
58
00:08:03,249 --> 00:08:05,548
قد تستطيع تلك السحب الممطرة
59
00:08:39,819 --> 00:08:42,585
هذا المكان يبدو مألوفا بغرابة
60
00:08:43,157 --> 00:08:45,683
ذلك لأننا كنا هنا من قبل
61
00:08:45,861 --> 00:08:48,422
نحن ندور فى دوائر
62
00:08:49,165 --> 00:08:51,030
!آه
ما تلك الرائحة النتنة؟
63
00:08:51,200 --> 00:08:53,394
سأضمن أن هناك مستنقع فظيع بالجوار
64
00:08:53,570 --> 00:08:55,503
هل يمكنك شمه؟ -
نعم -
65
00:08:57,540 --> 00:08:59,770
يمكنني شمه
66
00:09:03,046 --> 00:09:05,479
نحن لسنا وحدنا
67
00:09:19,130 --> 00:09:23,225
هؤلاء اللصوص ,هؤلاء اللصوص
68
00:09:23,400 --> 00:09:27,361
هؤلاء اللصوص الصغار القذرون
69
00:09:28,039 --> 00:09:30,200
أين هو؟
70
00:09:30,375 --> 00:09:33,072
أين هو؟
71
00:09:33,746 --> 00:09:36,977
...لقد سرقوه منا
72
00:09:37,149 --> 00:09:41,347
...عزيزي
73
00:09:42,221 --> 00:09:45,486
...اللعنة عليهم. إننا نكرههم
74
00:09:45,658 --> 00:09:49,754
إنه لنا و نريده
75
00:10:44,788 --> 00:10:46,585
هذا النصل
76
00:10:46,756 --> 00:10:48,313
أنت رأيته من قبل
77
00:10:48,491 --> 00:10:50,983
أليس كذلك يا (جولم)؟
78
00:10:55,033 --> 00:10:58,525
حرّره، أو سأقطع عنقك
79
00:11:14,587 --> 00:11:16,383
إنها تحرق
80
00:11:16,555 --> 00:11:18,853
إنها تحرقنا
81
00:11:20,326 --> 00:11:21,793
إنها جامدة
82
00:11:23,596 --> 00:11:25,859
الـ (إلف) القذرون صنعوها
83
00:11:26,031 --> 00:11:28,694
!اخلعه عنا -
هذا لايجدي -
84
00:11:32,105 --> 00:11:36,373
!إنه ميئوس منه
كل وحش فى "موردور" سيسمع هذه الضجة
85
00:11:36,543 --> 00:11:39,137
لنقيده ونتركه -
لا -
86
00:11:39,414 --> 00:11:42,906
، ذلك سيقتلنا
يقتلنا
87
00:11:43,084 --> 00:11:45,779
إنه ليس أكثر مما تستحق
88
00:11:47,455 --> 00:11:49,514
ربما هو يستحق الموت
89
00:11:51,893 --> 00:11:55,351
الآن بعد أن رأيته
فعلا أشفق عليه
90
00:11:58,800 --> 00:12:03,703
(نحن سنكون لطيفون جدا مع الـ (هوبيت
أنت ستكون لطيفا معنا
91
00:12:03,938 --> 00:12:06,703
أبعده عنا
92
00:12:09,812 --> 00:12:13,749
نقسم بعمل ما تريده
93
00:12:13,917 --> 00:12:15,850
نقسم
94
00:12:16,152 --> 00:12:18,588
لايوجد ماتعد به ويمكنني الوثوق فيه
95
00:12:21,259 --> 00:12:23,022
نقسم
96
00:12:23,261 --> 00:12:27,993
"أن نخدم مالك "العزيز
97
00:12:29,634 --> 00:12:31,966
...نقسم على
98
00:12:32,136 --> 00:12:34,105
"على "العزيز
99
00:12:34,273 --> 00:12:36,467
(جولم), (جولم)
100
00:12:36,641 --> 00:12:40,772
الخاتم خطير
سيلزمك بكلمتك
101
00:12:41,612 --> 00:12:42,944
...نعم
102
00:12:43,514 --> 00:12:46,006
على العزيز
103
00:12:48,387 --> 00:12:50,821
على العزيز
104
00:12:51,990 --> 00:12:53,480
لا أصدقك
105
00:12:55,494 --> 00:12:58,987
أنزل -
(سام) -
106
00:12:59,199 --> 00:13:00,894
كان يحاول خداعنا
107
00:13:01,067 --> 00:13:04,128
لو تركناه يذهب
سيخنقنا عندما ننام
108
00:13:15,549 --> 00:13:20,078
هل تعرف الطريق الى "موردور"؟ -
نعم -
109
00:13:23,023 --> 00:13:24,752
كنت هناك من قبل؟
110
00:13:25,759 --> 00:13:27,352
نعم
111
00:13:38,241 --> 00:13:40,868
"ستقودنا الى "البوابة السوداء
112
00:13:49,453 --> 00:13:53,320
إلى البوابة , إلى البوابة
إلى البوابة , السيد قالها , نعم
113
00:13:53,489 --> 00:13:58,291
لا , لا نستطيع الرجوع
ليس هناك , ليس إليه
114
00:13:58,462 --> 00:14:02,762
(لا يستطيعون إجبارنا , (جولم) , (جولم
115
00:14:02,933 --> 00:14:06,391
لكننا أقسمنا على أن نخدم سيد الخاتم
116
00:14:06,570 --> 00:14:12,531
لا , رماد , خراب و ظمأ هناك
و حفر . حفر . حفر
117
00:14:12,710 --> 00:14:15,577
(والـ (أورك) , الآلاف من الـ (أورك
118
00:14:15,747 --> 00:14:20,878
و دائما العين العظيمة تراقبنا
تراقبنا
119
00:14:23,855 --> 00:14:27,657
، أنت, عد إلى هنا الآن
عد إلى هنا
120
00:14:30,062 --> 00:14:32,294
أنظر , ماذا قلت لك؟
121
00:14:32,466 --> 00:14:34,695
لقد هرب , النذل العجوز
122
00:14:34,868 --> 00:14:37,393
هناك الكثير من وعوده
123
00:14:37,570 --> 00:14:39,163
(من هنا , (هوبيت
124
00:14:39,407 --> 00:14:41,465
أتبعوني
125
00:14:55,289 --> 00:14:56,688
(ميري)
126
00:14:57,658 --> 00:14:59,149
(ميري)
127
00:15:04,732 --> 00:15:08,500
، أنت متأخر
سيدنا فقد صبره
128
00:15:08,671 --> 00:15:10,502
إنه يريد جرذان "المقاطعة" الآن
129
00:15:11,341 --> 00:15:15,936
أنا لا أتلقى الأوامر من (أورك) دودة
130
00:15:16,979 --> 00:15:20,039
سارومان) سيحصل عليه)
131
00:15:20,217 --> 00:15:23,414
سنجلبهم له
132
00:15:29,625 --> 00:15:30,991
(ميري)
133
00:15:31,729 --> 00:15:33,491
ميري) , استيقظ؟)
134
00:15:36,968 --> 00:15:38,832
صديقي مريض
135
00:15:39,269 --> 00:15:41,931
إنه يريد الماء , أرجوك؟
136
00:15:42,673 --> 00:15:46,633
مريض, أهو كذلك؟
أعطوه بعض الأدوية يا رفاق
137
00:15:49,848 --> 00:15:51,509
قفوا
138
00:15:53,719 --> 00:15:56,348
لا يتحمل جريانه
139
00:15:59,024 --> 00:16:01,584
دعوه و شأنه -
لماذا ؟ -
140
00:16:02,128 --> 00:16:04,562
أتريد البعض؟
141
00:16:05,297 --> 00:16:08,665
إذا أقفل فمك
142
00:16:12,072 --> 00:16:14,097
(ميري)
143
00:16:14,976 --> 00:16:16,499
(مرحبا , (بيب
144
00:16:18,311 --> 00:16:20,745
أنت مصاب؟ -
أنا بخير -
145
00:16:20,915 --> 00:16:23,439
كان تمثيلا ليس إلا -
تمثيل ؟ -
146
00:16:24,085 --> 00:16:26,951
أنظر؟ لقد خدعتك أيضا
147
00:16:29,657 --> 00:16:31,386
(لا تقلق علي (بيبن
148
00:16:33,695 --> 00:16:35,686
ماذا هناك؟ ماذا تشم؟
149
00:16:36,665 --> 00:16:37,962
لحم الإنسان
150
00:16:40,103 --> 00:16:42,469
لقد اتبعوا آثارنا
151
00:16:43,572 --> 00:16:44,698
(أراجون)
152
00:16:46,408 --> 00:16:48,240
تحركوا
153
00:17:11,836 --> 00:17:14,361
زادوا سرعتهم
154
00:17:15,372 --> 00:17:17,340
لابد أنهم أمسكوا رائحتنا
155
00:17:17,509 --> 00:17:19,272
أسرعوا
156
00:17:22,914 --> 00:17:24,677
(هيا (جيملي
157
00:17:28,488 --> 00:17:30,785
...ثلاثة أيام و ليال من المطاردة
158
00:17:30,956 --> 00:17:33,925
...بلا طعام . بلا راحة
159
00:17:34,092 --> 00:17:38,086
و لا علامة لهدفنا لكن
ما يمكن أن يقوله صخر أصم
160
00:18:09,531 --> 00:18:12,729
(ليس عاديا سقوط أوراق (اللورين
161
00:18:14,069 --> 00:18:16,435
ربما مازالوا أحياء
162
00:18:17,273 --> 00:18:19,900
أقل من يوم يسبقوننا مباشرة, هيا
163
00:18:22,511 --> 00:18:25,002
!(تعال (جيملي
إننا نقترب منهم
164
00:18:25,180 --> 00:18:29,481
أنا ولدت على اختراق الضاحية
نحن (الدوارودلف) عداءون طبيعيون
165
00:18:29,986 --> 00:18:33,250
خطيرون جدا نحن في
المسافات القصيرة
166
00:18:45,002 --> 00:18:46,730
"روهان"
167
00:18:46,904 --> 00:18:49,702
وطن سادة الخيول
168
00:18:50,909 --> 00:18:53,468
هناك شيئ ما غريب يحدث هنا
169
00:18:53,644 --> 00:18:56,613
شيطان ما أعطى السرعة
إلى هذه المخلوقات
170
00:18:56,782 --> 00:18:59,751
هذا ليس فى صالحنا
171
00:19:04,989 --> 00:19:07,858
!(ليجولاس)
ماذا ترى عينيك الجنية؟
172
00:19:08,027 --> 00:19:10,587
الـ (أورك) تحولوا للشمال الشرقي
173
00:19:11,430 --> 00:19:13,592
"يأخذون الـ (هوبيت) إلى "أيزنجارد
174
00:19:14,467 --> 00:19:15,728
(سارومان)
175
00:19:24,144 --> 00:19:27,341
... العالم يتغير
176
00:19:27,514 --> 00:19:33,111
من الآن لديه القوة للوقوف
... ضد جيوش "أيزنجارد"؟
177
00:19:33,788 --> 00:19:36,551
و "موردور"؟
178
00:19:38,225 --> 00:19:43,857
ليقف فى وجه عظمة
(ساورن) و (سارومان)
179
00:19:44,032 --> 00:19:47,661
و "اتحاد البرجين"؟
180
00:19:54,175 --> 00:19:57,145
، معا
(أنا و سيدي (ساورن
181
00:19:57,312 --> 00:20:00,840
"سنحكم هذه "الأرض الوسطى
182
00:20:16,900 --> 00:20:21,167
سيحترق العالم القديم في حرائق الصناعة
183
00:20:21,738 --> 00:20:25,004
ستسقط الغابات
184
00:20:26,911 --> 00:20:29,777
سيعلو نظام جديد
185
00:20:30,848 --> 00:20:35,751
...سنقود آلات الحرب بالسيف
186
00:20:35,920 --> 00:20:39,879
(و الرمح و القبضة الحديدية للـ (أورك
187
00:20:52,372 --> 00:20:55,603
أريدهم أن يكونوا جاهزين خلال أسبوعين
188
00:20:55,776 --> 00:20:57,403
لكن يا سيدي هناك الكثير منهم
189
00:20:57,578 --> 00:21:00,603
لا نستطيع أن نجهز لهم العدة
في الوقت المحدد
190
00:21:00,780 --> 00:21:04,326
أبنوا سدا و سدوا المجرى
أعملوا (الأتون) ليلا و نهارا
191
00:21:04,552 --> 00:21:06,918
ليس لدينا الوقود الكافي للنار
192
00:21:08,289 --> 00:21:12,554
غابة (فانجورم) تقع بالقرب منا
193
00:21:13,961 --> 00:21:16,328
أحرقوها -
نعم -
194
00:21:17,032 --> 00:21:19,329
سنقاتل من أجلك
195
00:21:19,500 --> 00:21:21,491
أقسم
196
00:21:31,981 --> 00:21:36,748
(سنموت من أجل (سارومان
197
00:21:37,854 --> 00:21:39,845
قـد أخذ الفرسان أراضيكم
198
00:21:40,021 --> 00:21:44,550
دفعوا شعبكم إلى التلال
للحياة على نحت الصخور
199
00:21:44,727 --> 00:21:46,160
قتله
200
00:21:47,064 --> 00:21:49,191
أسترجعوا الأراضي التى سرقوها منكم
201
00:21:49,366 --> 00:21:51,163
أحرقوا كل قرية
202
00:21:54,371 --> 00:21:59,501
فقط علينا الآن إزالة هؤلاء الذين
يعارضونا
203
00:21:59,978 --> 00:22:02,571
"ستبدأ فى "روهان
204
00:22:03,313 --> 00:22:06,841
منذ أمد طويل جدا هؤلاء الفلاحون
وقفوا ضدك
205
00:22:07,018 --> 00:22:08,815
لكن ليس بعد الآن
206
00:22:08,987 --> 00:22:11,251
(أوثان)! , (أوثان)
207
00:22:13,425 --> 00:22:16,087
خذ أختك
ستذهب أسرع بإثنين فقط
208
00:22:16,462 --> 00:22:19,125
(لكن أبى قال (أوثان
(لا يجب أن يقود (جارولف
209
00:22:19,298 --> 00:22:20,959
أنه كبير عليه جدا
210
00:22:21,133 --> 00:22:24,125
(إستمع لي, يجب أن تقود (لايداروس
و تطلق الإنذار
211
00:22:24,303 --> 00:22:26,829
هل تفهمنى؟ -
نعم أمي -
212
00:22:27,107 --> 00:22:30,008
أنا لا أريد الذهاب
لا أريد الذهاب أمي
213
00:22:30,177 --> 00:22:33,908
فريدة), أسمعيني)
سأجدك هناك
214
00:22:38,820 --> 00:22:40,514
!بسرعة
215
00:22:46,928 --> 00:22:48,486
أذهبوا يا أولاد
216
00:23:01,343 --> 00:23:03,334
روهان", سيدي"
217
00:23:03,780 --> 00:23:06,510
جاهزة للسقوط
218
00:23:17,760 --> 00:23:19,284
(ثادرود)
219
00:23:19,495 --> 00:23:21,122
جدوا أبن الملك
220
00:23:37,548 --> 00:23:43,579
موردور" ستدفع ثمن على ذلك" -
"هؤلاء الـ (أورك) ليسوا من "موردور -
221
00:23:44,490 --> 00:23:47,322
سيدي (أيومر) من هنا
222
00:23:56,135 --> 00:23:57,932
إنه حي
223
00:24:28,770 --> 00:24:30,863
(ثادرود)
224
00:24:44,219 --> 00:24:47,245
أبنك مصاب على نحو سيء سيدي
225
00:24:47,657 --> 00:24:50,147
ُصِبَ له كمينا بواسطة الـ (أورك
226
00:24:51,694 --> 00:24:55,324
إذا لم ندافع عن وطننا
سارومان) سيأخذها بالقوة)
227
00:24:55,698 --> 00:24:58,189
هذا كذب
228
00:25:00,403 --> 00:25:05,274
سارومان الأبيض) قد كان فى كل الأوقات)
صديقنا و حليفنا
229
00:25:06,912 --> 00:25:08,937
(جريم)
230
00:25:10,348 --> 00:25:12,283
(جريم)
231
00:25:14,820 --> 00:25:16,343
(جريم)
232
00:25:17,121 --> 00:25:20,182
الـ (أورك) يتجولون بحرية
عبر أراضينا
233
00:25:20,592 --> 00:25:24,187
جامحون, مطلقون
يقتلون حسب الرغبة
234
00:25:24,864 --> 00:25:27,764
الـ (أورك) تحمل
(اليد البيضاء لـ (سارومان
235
00:25:35,607 --> 00:25:41,375
لماذا تضع هذه المشاكل
على عقلك المريض أساسا؟
236
00:25:41,546 --> 00:25:44,015
ألا يمكنك أن ترى؟
237
00:25:44,183 --> 00:25:49,247
عمك مرهق من سخطك
238
00:25:49,423 --> 00:25:51,948
تحريضك
239
00:25:54,161 --> 00:25:56,129
تحريضي؟
240
00:25:56,298 --> 00:25:58,458
منذ متى إشتراك (سارومان)؟
241
00:25:59,299 --> 00:26:01,665
كم كان السعر الموعود
جريم)؟)
242
00:26:01,902 --> 00:26:05,566
عندما يكون كل الرجال موتى أنت
ستأخذ نصيبا من الكنز؟
243
00:26:18,019 --> 00:26:20,681
طويلٌ جدا قد راقبت أختي
244
00:26:20,855 --> 00:26:22,847
طويلٌ جدا قد تتبعت خطواتها
245
00:26:30,901 --> 00:26:35,235
... أنت ترى كثيرا جدا
246
00:26:35,405 --> 00:26:36,566
كثيرا جدا
247
00:26:38,910 --> 00:26:43,711
"أنت منفي فورا من مملكة "روهان
248
00:26:43,881 --> 00:26:48,682
تحت طائلة عقوبة الموت
249
00:26:49,120 --> 00:26:51,452
ليس لديك السلطة
250
00:26:51,622 --> 00:26:54,091
أوامرك لا تعني شيئا
251
00:26:54,626 --> 00:26:58,460
الأوامر لم تصدر مني
252
00:26:58,630 --> 00:27:00,791
إنها من الملك
253
00:27:01,400 --> 00:27:04,062
لقد وقع عليها هذا الصباح
254
00:27:35,603 --> 00:27:38,300
... واصل التنفس ذلك هو المفتاح
255
00:27:38,540 --> 00:27:40,235
تنفس
256
00:27:44,345 --> 00:27:48,180
جرون) كما لو كان كل سياط)
سادتهم خلفهم
257
00:28:04,368 --> 00:28:06,393
... لا يمكننا التقدم أكثر
258
00:28:06,569 --> 00:28:08,561
حتى نلتقط أنفاسنا
259
00:28:09,105 --> 00:28:11,074
!أشعل النار الآن
260
00:28:15,145 --> 00:28:16,703
(ميري)
261
00:28:17,081 --> 00:28:18,412
(ميري)
262
00:28:20,117 --> 00:28:25,317
أعتقد, ربما ارتكبنا خطأ
"بترك "المقاطعة
263
00:28:34,766 --> 00:28:36,961
مالذي يصنع هذا الضجيج؟
264
00:28:38,538 --> 00:28:40,004
إنها الأشجار
265
00:28:40,739 --> 00:28:41,797
ماذا؟
266
00:28:42,141 --> 00:28:45,976
تتذكر الغابة القديمة؟
على حدود "بكلاند"؟
267
00:28:46,145 --> 00:28:50,641
أعتاد الناس قول أنه كان هناك شيئ ما
في الماء الذي يجعل الأشجار طويلة
268
00:28:50,817 --> 00:28:52,341
و تصبح حية
269
00:28:52,586 --> 00:28:54,281
حية؟
270
00:28:55,156 --> 00:28:56,851
أشجار يمكنها أن تهمس
271
00:28:57,857 --> 00:29:00,325
تكلم بعضها البعض
272
00:29:00,493 --> 00:29:02,359
حتى تستطيع أن تتحرك
273
00:29:03,964 --> 00:29:06,195
أنا جائع
274
00:29:06,367 --> 00:29:10,428
لم نأكل شيئا سوى الخبز المليئ بالدود
لمدة ثلاثة أيام قذرة
275
00:29:10,805 --> 00:29:12,067
نعم
276
00:29:12,273 --> 00:29:15,538
لما لا يكن لدينا بعض اللحم؟
277
00:29:17,913 --> 00:29:20,108
ماذا عنهم؟
278
00:29:20,282 --> 00:29:22,183
أنهم لحم
279
00:29:22,852 --> 00:29:26,617
أنهم ليسوا للأكل
280
00:29:32,595 --> 00:29:34,564
ماذا عن أقدامهم؟
281
00:29:34,732 --> 00:29:37,063
هم لا يحتاجونها
282
00:29:38,501 --> 00:29:41,699
تبدو لذيذة -
أرجع -
283
00:29:43,506 --> 00:29:48,410
(السجناء سيذهبون الى (سارومان
أحياء بدون نهب
284
00:29:48,779 --> 00:29:50,712
أحياء؟
285
00:29:53,684 --> 00:29:57,950
لماذا أحياء؟
هل يعطون رياضة جيدة؟
286
00:30:00,357 --> 00:30:03,725
لديهم شيئا ما
(سلاح من الـ (إلف
287
00:30:03,895 --> 00:30:06,922
السيد يريده للحرب
288
00:30:09,802 --> 00:30:11,666
يعتقدون أن الخاتم معنا
289
00:30:11,837 --> 00:30:14,271
عندما يعرفون أن الخاتم ليس معنا
سيقتلوننا
290
00:30:16,142 --> 00:30:18,109
فقط ملأ الفم
291
00:30:18,277 --> 00:30:19,471
فقط قضمه؟
292
00:30:26,286 --> 00:30:29,846
يبدو أن اللحم عاد
على قائمتنا يا رفاق
293
00:30:36,463 --> 00:30:37,726
(بيبن)
294
00:30:37,899 --> 00:30:39,593
هيا بنا
295
00:30:48,009 --> 00:30:49,533
أستمر
296
00:30:49,711 --> 00:30:51,202
أطلب المساعدة
297
00:30:52,581 --> 00:30:53,673
أصرخ
298
00:30:53,882 --> 00:30:57,045
لا أحد سينقذك الآن
299
00:31:06,295 --> 00:31:07,694
(بيبن)
300
00:31:31,957 --> 00:31:34,447
الشمس الحمراء تشرق
301
00:31:34,960 --> 00:31:37,895
لقد سالت دماء كثيرة الليلة
302
00:32:09,095 --> 00:32:10,962
فرسان (روهان)؟
303
00:32:11,399 --> 00:32:13,833
ماهي الأخبار لديكم؟
304
00:32:41,564 --> 00:32:45,968
ماذا يفعل (إلف) و رجل و قزم
في أرض الفرسان؟
305
00:32:46,769 --> 00:32:48,031
تكلم بسرعة
306
00:32:48,370 --> 00:32:53,036
،أعطني أسمك يا صاحب الحصان
و سأعطيك أسمي
307
00:33:02,153 --> 00:33:04,748
سأقطع رأسك يا قزم
308
00:33:05,190 --> 00:33:07,555
إذا ارتفعت قليلا عن الأرض
309
00:33:08,593 --> 00:33:10,652
ستموت قبل أن تفكر حتى في ذلك
310
00:33:19,371 --> 00:33:21,271
(أنا (أراجون) بن (أراثورن
311
00:33:21,606 --> 00:33:25,805
(هذا (جيملي) بن (جلوين
و (ليجولاس) من عالم الغابة
312
00:33:25,978 --> 00:33:29,209
(نحن أصدقاء "روهان" و ( ثيودين
مليكك
313
00:33:30,917 --> 00:33:34,682
ثيودين) لم يعد يفرق بين الصديق)
أو العدو
314
00:33:34,921 --> 00:33:37,117
ليس حتى أهله
315
00:33:41,628 --> 00:33:43,597
... سمم (سارومان) عقل الملك
316
00:33:43,764 --> 00:33:45,698
و بسط سلطانه على هذه الأرض
317
00:33:47,668 --> 00:33:50,660
"رفاقى هؤلاء هم المخلصون لـ "روهان
318
00:33:50,839 --> 00:33:52,601
و لذلك نحن منفيين
319
00:33:54,675 --> 00:33:57,975
الساحر الأبيض ماكر
320
00:33:58,647 --> 00:34:01,047
يمشي هنا وهناك كما يقولون
321
00:34:01,216 --> 00:34:03,241
كشيخ مغطى و محجب
322
00:34:05,153 --> 00:34:08,919
و في كل مكان جواسيسه يتسللون
عبر شباكنا
323
00:34:09,090 --> 00:34:11,321
لسنا جواسيس
324
00:34:11,494 --> 00:34:14,428
نتعقب مجموعة (أورك) متوجهة غربا
عبر السهول
325
00:34:14,730 --> 00:34:17,062
أخذوا أثنان من أصدقاءنا أسرى
326
00:34:17,867 --> 00:34:20,335
الـ (أورك) دُمروا. قتلناهم أثناء الليل
327
00:34:20,504 --> 00:34:23,667
(لكن كان هناك (هوبيت
هل رأيت (هوبيت) معهم؟
328
00:34:23,840 --> 00:34:26,809
سيكونون صغيرون مجرد أطفال
فى عينيك
329
00:34:30,147 --> 00:34:32,138
لم نترك أحدا حيا
330
00:34:32,783 --> 00:34:35,719
جمعنا الجثث و أحرقناهم
331
00:34:41,192 --> 00:34:42,419
!لقد ماتوا
332
00:34:45,430 --> 00:34:47,125
أنا آسف
333
00:34:52,704 --> 00:34:55,003
!(هاسفل)! (أرود)
334
00:34:56,809 --> 00:35:01,474
ربما تحملكم تلك الجياد إلى
كنز أكبر أيها الأسياد
335
00:35:02,749 --> 00:35:04,340
بالتوفيق
336
00:35:09,522 --> 00:35:11,785
أبحث عن أصدقائك
337
00:35:12,225 --> 00:35:14,456
لكن لا تثقوا في الأمل
338
00:35:16,163 --> 00:35:18,723
لقد تخلوا عن هذه البلاد
339
00:35:18,933 --> 00:35:20,924
سنتوجه شمالا
340
00:36:11,555 --> 00:36:13,386
إنه أحد أحزمتهم الصغيرة
341
00:36:27,172 --> 00:36:29,198
خيبنا ظنهم
342
00:36:43,256 --> 00:36:45,416
... استلقى (هوبيت) هنا
343
00:36:47,327 --> 00:36:48,954
... و الآخرين
344
00:36:59,740 --> 00:37:01,333
... زحفوا
345
00:37:05,513 --> 00:37:07,606
... أيديهم مقيدة
346
00:37:19,762 --> 00:37:21,593
... قيودهم قطعت
347
00:37:37,046 --> 00:37:39,172
... هربوا إلى هنا
348
00:37:42,820 --> 00:37:45,056
... و كانوا متبوعين
349
00:37:47,224 --> 00:37:48,953
!الحزام
350
00:37:52,864 --> 00:37:53,990
!أهرب
351
00:37:57,702 --> 00:37:59,034
تقود الآثار بعيدا عن المعركة
352
00:38:03,910 --> 00:38:06,003
(إلى غابة (فانجورن
353
00:38:06,913 --> 00:38:08,345
فانجورن)؟)
354
00:38:08,513 --> 00:38:11,142
أيّ حماقة قادتهم إلى هناك؟
355
00:38:28,869 --> 00:38:31,895
هل فقدناه؟ -
أعتقد أننا فقدناه -
356
00:38:38,581 --> 00:38:42,016
سأقطع كلا رأسيكم الصغيرة
357
00:38:48,256 --> 00:38:49,245
!تعالوا هنا
358
00:38:54,762 --> 00:38:57,323
!الأشجار
تسلق الشجرة
359
00:39:06,675 --> 00:39:08,404
!لقد ذهب
360
00:39:20,490 --> 00:39:22,824
!(ميري)
361
00:39:34,272 --> 00:39:38,676
سأصنع فتحة ديدان في بطنك
362
00:39:45,784 --> 00:39:47,343
!(أهرب (ميري
363
00:39:57,130 --> 00:40:01,466
أورك) صغار)
364
00:40:01,636 --> 00:40:03,967
إنها تتكلم (ميري). الشجرة تتكلم
365
00:40:04,138 --> 00:40:06,038