An unofficial mirror of the Tiny Tiny RSS, an open-source RSS feed reader and aggregator https://git.tt-rss.org/fox/tt-rss
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

4303 lines
114 KiB

# Copyright (C) 2005 - 2013.
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 13:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Marek Pavelka <mara.pavelka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/cs/"
">\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: backend.php:55
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: backend.php:56
msgid "Never purge"
msgstr "Nikdy nečistit"
#: backend.php:57
msgid "1 week old"
msgstr "starší než týden"
#: backend.php:58
msgid "2 weeks old"
msgstr "starší než 2 týdny"
#: backend.php:59
msgid "1 month old"
msgstr "starší než měsíc"
#: backend.php:60
msgid "2 months old"
msgstr "starší než 2 měsíce"
#: backend.php:61
msgid "3 months old"
msgstr "starší než 3 měsíce"
#: backend.php:64
msgid "Default interval"
msgstr "Výchozí interval"
#: backend.php:65 backend.php:75
msgid "Disable updates"
msgstr "Zakázat aktualizace"
#: backend.php:66 backend.php:76
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: backend.php:67 backend.php:77
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: backend.php:68 backend.php:78
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
#: backend.php:69 backend.php:79
msgid "4 hours"
msgstr "4 hodiny"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "12 hours"
msgstr "12 hodin"
#: backend.php:71 backend.php:81
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: backend.php:72 backend.php:82
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: backend.php:86
msgid "Power User"
msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
#: backend.php:87
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: index.php:123 index.php:138 index.php:262 prefs.php:107
#: classes/pref/prefs.php:968 classes/pref/prefs.php:982
#: classes/pref/system.php:173 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:442
#: js/CommonDialogs.js:592 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200 js/PrefHelpers.js:283
#: js/PrefHelpers.js:351 js/Headlines.js:344 js/PrefFilterTree.js:100
#: js/PrefUsers.js:107 js/CommonFilters.js:273 js/CommonFilters.js:401
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:7 plugins/note/note.js:28
#: plugins/mail/mail.js:35 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/mailto/init.js:18 plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Načítání, čekejte..."
#: index.php:152 prefs.php:117 js/App.js:450
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
#: index.php:155 prefs.php:119
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git."
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "Zobrazit články"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "Všechny články"
#: index.php:178 classes/rpc.php:599
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#: index.php:179 classes/rpc.php:600
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "S poznámkou"
#: index.php:182
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignorovat hodnocení"
#: index.php:185
msgid "Sort articles"
msgstr "Seřadit články"
#: index.php:189
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: index.php:190
msgid "Newest first"
msgstr "Nejdříve nejnovější"
#: index.php:191
msgid "Oldest first"
msgstr "Nejdříve nejstarší"
#: index.php:192
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: index.php:204 index.php:238 classes/rpc.php:587 js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"
#: index.php:207
msgid "Older than one day"
msgstr "Starší než jeden den"
#: index.php:210
msgid "Older than one week"
msgstr "Starší než jeden týden"
#: index.php:213
msgid "Older than two weeks"
msgstr "Starší než dva týdny"
#: index.php:228
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: index.php:231
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: index.php:232
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: index.php:233
msgid "Feed actions:"
msgstr "Akce kanálů:"
#: index.php:234 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
#: index.php:235
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Upravit tento kanál..."
#: index.php:236 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:579
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"
#: index.php:237
msgid "All feeds:"
msgstr "Všechny kanály:"
#: index.php:239
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: index.php:240
msgid "Other actions:"
msgstr "Ostatní akce:"
#: index.php:241 classes/rpc.php:573
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
#: index.php:242
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
#: index.php:251
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: prefs.php:19 prefs.php:127 classes/rpc.php:602 classes/pref/prefs.php:970
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: prefs.php:120
msgid "Exit preferences"
msgstr "Opustit předvolby"
#: prefs.php:130 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:120
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Feeds"
msgstr "Kanály"
#: prefs.php:134 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: prefs.php:138 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1256
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: prefs.php:143
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: prefs.php:146
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: classes/rpc.php:544
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: classes/rpc.php:545
msgid "Open next feed"
msgstr "Otevřít další kanál"
#: classes/rpc.php:546
msgid "Open previous feed"
msgstr "Otevřít předchozí kanál"
#: classes/rpc.php:547
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)"
#: classes/rpc.php:548
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)"
#: classes/rpc.php:549
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "Posunout nadpisy o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:550
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "Posunout nadpisy o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:551
msgid "Open next article"
msgstr "Otevřít další článek"
#: classes/rpc.php:552
msgid "Open previous article"
msgstr "Otevřít předchozí článek"
#: classes/rpc.php:553
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat)"
#: classes/rpc.php:554
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat)"
#: classes/rpc.php:555
msgid "Show search dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
#: classes/rpc.php:556
msgid "Cancel active search"
msgstr "Zrušit aktivní hledání"
#: classes/rpc.php:557
msgid "Article"
msgstr "Článek"
#: classes/rpc.php:558 js/Headlines.js:1342 js/Headlines.js:626
msgid "Toggle starred"
msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:559 js/Headlines.js:1354
msgid "Toggle published"
msgstr "Přepnout publikováno"
#: classes/rpc.php:560 js/Headlines.js:1329
msgid "Toggle unread"
msgstr "Přepnout nepřečteno"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: classes/rpc.php:563 js/Headlines.js:1375
msgid "Mark below as read"
msgstr "Označit pod jako přečtené"
#: classes/rpc.php:564 js/Headlines.js:1368
msgid "Mark above as read"
msgstr "Označit nad jako přečtené"
#: classes/rpc.php:565
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout dolů"
#: classes/rpc.php:566
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: classes/rpc.php:567
msgid "Scroll down page"
msgstr "Posunout o stránku dolů"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Scroll up page"
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
#: classes/rpc.php:569
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
#: classes/rpc.php:570
msgid "Email article"
msgstr "Odeslat článek e-mailem"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Close/collapse article"
msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
#: classes/rpc.php:572
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
#: classes/rpc.php:574
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability"
#: classes/rpc.php:575
msgid "Article selection"
msgstr "Výběr článků"
#: classes/rpc.php:576
msgid "Select all articles"
msgstr "Vybrat všechny články"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Select unread"
msgstr "Vybrat nepřečtené"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Select starred"
msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
#: classes/rpc.php:579
msgid "Select published"
msgstr "Vybrat publikované"
#: classes/rpc.php:580
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Deselect everything"
msgstr "Zrušit výběr všeho"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Feed"
msgstr "Kanál"
#: classes/rpc.php:583
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Obnovit aktuální kanál"
#: classes/rpc.php:584
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
#: classes/rpc.php:585 classes/pref/feeds.php:937
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: classes/rpc.php:586 js/PrefFeedTree.js:93 js/Headlines.js:1498
#: js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
#: classes/rpc.php:589
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr "Přepnout seskupování nadpisů"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Debug feed update"
msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
#: classes/rpc.php:591
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "Ladit viewfeed()"
#: classes/rpc.php:592 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Go to"
msgstr "Přejít na"
#: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:1124
msgid "All articles"
msgstr "Všechny články"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Fresh"
msgstr "Nové"
#: classes/rpc.php:601 classes/feeds.php:1128
msgid "Recently read"
msgstr "Nedávno přečtené"
#: classes/rpc.php:603
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Create label"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: classes/rpc.php:605 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: classes/rpc.php:606
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
#: classes/rpc.php:607
msgid "Show help dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
#: classes/rpc.php:738
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: classes/rpc.php:741
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: classes/rpc.php:766 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:269 js/Feeds.js:265 js/App.js:605
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:332
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: classes/handler/public.php:274 classes/pref/prefs.php:1202
#: classes/pref/prefs.php:1224 include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"
#: classes/handler/public.php:397
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: classes/handler/public.php:449
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:489 classes/handler/public.php:519
#: classes/handler/public.php:592 classes/handler/public.php:688
#: classes/handler/public.php:700 classes/handler/public.php:705
#: classes/handler/public.php:729 plugins/bookmarklets/init.php:91
#: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154
#: plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:492
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
"Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude "
"zaslán na vaši e-mailovou adresu."
#: classes/handler/public.php:499 classes/pref/feeds.php:645
#: plugins/bookmarklets/init.php:300 include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"
#: classes/handler/public.php:504
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/handler/public.php:512
#, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "Kolik je %d plus %d:"
#: classes/handler/public.php:518 classes/pref/users.php:241
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: classes/handler/public.php:530
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:599
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#: classes/handler/public.php:575
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
#: classes/handler/public.php:595
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
#: classes/handler/public.php:618
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
#: classes/handler/public.php:658
msgid "Database Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
#: classes/handler/public.php:669
#, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d"
#: classes/handler/public.php:674
#, php-format
msgid "Updating to version %d"
msgstr "Aktualizace na verzi %d"
#: classes/handler/public.php:687
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: classes/handler/public.php:693
msgid "Completed."
msgstr "Dokončeno."
#: classes/handler/public.php:710
#, php-format
msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)."
#: classes/handler/public.php:722
msgid "Perform updates"
msgstr "Provést aktualizace"
#: classes/pref/labels.php:170
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1255
#: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223
#: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonFilters.js:436 js/CommonFilters.js:469
#: js/CommonDialogs.js:236 js/PrefHelpers.js:144
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:605
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
#: classes/pref/prefs.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Debugging"
msgstr "Ladění"
#: classes/pref/prefs.php:75
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr "Nikdy nepoužívat tyto značky automaticky (čárkami oddělený seznam)."
#: classes/pref/prefs.php:79
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Zakázané značky"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Used for full-text search"
msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "Označit jako přečtené při posouvání"
#: classes/pref/prefs.php:81
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně"
#: classes/pref/prefs.php:82
msgid "Always expand articles"
msgstr "Vždy rozbalovat články"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Combined mode"
msgstr "Kombinovaný režim"
#: classes/pref/prefs.php:83
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů"
#: classes/pref/prefs.php:84
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených"
#: classes/pref/prefs.php:85
msgid "Default update interval"
msgstr "Výchozí interval aktualizace"
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "Označit odeslané články jako přečtené"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Enable digest"
msgstr "Povolit výtah"
#: classes/pref/prefs.php:87
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
"Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Try to send around this time"
msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času"
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Time in UTC"
msgstr "Čas v UTC"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Enable API"
msgstr "Povolit API"
#: classes/pref/prefs.php:89
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API"
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Enable categories"
msgstr "Povolit kategorie"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "Maximální stáří nových článků"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
#: classes/pref/prefs.php:92
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Skrýt přečtené kanály"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "Always show special feeds"
msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály"
#: classes/pref/prefs.php:93
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "Při skrývání číst kanály"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid "Long date format"
msgstr "Dlouhý formát data"
#: classes/pref/prefs.php:94
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
"Syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='https://www.php.net/manual/en/"
"function.date.php'>date()</a>."
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "Automaticky zobrazit další kanál"
#: classes/pref/prefs.php:95
msgid "After marking one as read"
msgstr "Po označení jednoho jako přečteného"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "Purge articles older than"
msgstr "Vyčistit články starší než"
#: classes/pref/prefs.php:96
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr "<strong>dní</strong> (0 zakáže)"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Short date format"
msgstr "Krátký formát data"
#: classes/pref/prefs.php:99
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "SSL client certificate"
msgstr "Certifikát klienta SSL"
#: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:592
#: js/CommonDialogs.js:458
msgid "Do not embed media"
msgstr "Nevkládat média"
#: classes/pref/prefs.php:102
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group by feed"
msgstr "Seskupit podle kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:103
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr "Nevynucovat JEDINEČNÉ nadpisy"
#: classes/pref/prefs.php:106
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "Může vytvářet duplicitní položky"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "Zobrazit identifikátory článků a kanálů"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "Ve vyrovnávací paměti nadpisů"
#: classes/pref/prefs.php:208
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
#: classes/pref/prefs.php:251
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "Full name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: classes/pref/prefs.php:296 js/PrefUsers.js:93
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: classes/pref/prefs.php:303
msgid "Save data"
msgstr "Uložit údaje"
#: classes/pref/prefs.php:354
msgid "Changing your current password will disable OTP."
msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:363 js/PrefUsers.js:83
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:368
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:375
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: classes/pref/prefs.php:382
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
"Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (<b>%s</b>) neposkytuje schopnost "
"nastavit hesla."
#: classes/pref/prefs.php:398
msgid "Generate new password"
msgstr "Generovat nové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Remove selected passwords"
msgstr "Odebrat vybraná hesla"
#: classes/pref/prefs.php:451 classes/pref/prefs.php:510
msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:458
msgid "Disable OTP"
msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:471
msgid ""
"Scan the following code by the Authenticator application or copy the key "
"manually"
msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně"
#: classes/pref/prefs.php:476
msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application"
msgstr "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací"
#: classes/pref/prefs.php:488
msgid "OTP Key:"
msgstr "Klíč jednorázového hesla:"
#: classes/pref/prefs.php:515
msgid "One time password:"
msgstr "Jednorázové heslo:"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Enable OTP"
msgstr "Povolit jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:536
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: classes/pref/prefs.php:542
msgid "App passwords"
msgstr "Hesla aplikace"
#: classes/pref/prefs.php:545
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "Ověřovací aplikace (Jednorázové heslo)"
#: classes/pref/prefs.php:556
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
#: classes/pref/prefs.php:648
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: classes/pref/prefs.php:658
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: classes/pref/prefs.php:661
msgid "More themes..."
msgstr "Více motivů..."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/system.php:87
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: classes/pref/prefs.php:718 classes/pref/prefs.php:821
#: classes/pref/prefs.php:877 classes/pref/prefs.php:929
#: classes/pref/prefs.php:945 plugins/bookmarklets/init.php:362
#: js/CommonDialogs.js:635
msgid "More info..."
msgstr "Více informací..."
#: classes/pref/prefs.php:727
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr "Aktuální čas na serveru: %s"
#: classes/pref/prefs.php:775
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: classes/pref/prefs.php:778
msgid "Save and exit preferences"
msgstr "Uložit a opustit předvolby"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "Manage profiles"
msgstr "Spravovat profily"
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#: classes/pref/prefs.php:825 classes/pref/prefs.php:881
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr "v%.2f, od %s"
#: classes/pref/prefs.php:870
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
"Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To "
"může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k "
"zablokování vaší instance: <b>%s</b>"
#: classes/pref/prefs.php:934
msgid "System plugins"
msgstr "Systémové moduly"
#: classes/pref/prefs.php:938
msgid "User plugins"
msgstr "Uživatelské moduly"
#: classes/pref/prefs.php:948
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Povolit vybrané moduly"
#: classes/pref/prefs.php:959
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Osobní údaje / Ověření"
#: classes/pref/prefs.php:973 classes/pref/feeds.php:1098
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: classes/pref/prefs.php:1066
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
#: classes/pref/prefs.php:1071 classes/pref/prefs.php:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: classes/pref/prefs.php:1258 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927
#: js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506
#: js/Headlines.js:620
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/prefs.php:1260 classes/pref/filters.php:654
#: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929
#: js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474 js/CommonDialogs.js:241
#: js/PrefHelpers.js:149
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: classes/pref/prefs.php:1269
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: classes/pref/prefs.php:1270
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: classes/pref/prefs.php:1271
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použito"
#: classes/pref/prefs.php:1320
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
"Vygenerované heslo <strong>%s</strong> pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí "
"potřebu."
#: classes/pref/system.php:68
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: classes/pref/system.php:73
msgid "&lt;&lt;"
msgstr "&lt;&lt;"
#: classes/pref/system.php:77
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
#: classes/pref/system.php:82
msgid "&gt;&gt;"
msgstr "&gt;&gt;"
#: classes/pref/system.php:91
msgid "Severity:"
msgstr "Závažnost:"
#: classes/pref/system.php:95
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: classes/pref/system.php:96
msgid "Warnings"
msgstr "Upozornění"
#: classes/pref/system.php:97
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: classes/pref/system.php:107
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: classes/pref/system.php:108
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: classes/pref/system.php:109
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: classes/pref/system.php:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: classes/pref/system.php:154
msgid "Event Log"
msgstr "Protokol událostí"
#: classes/pref/system.php:164
msgid "PHP Information"
msgstr "Informace o PHP"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "Všechny kanály"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "(inverzní)"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr "%s na %s v %s %s"
#: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218
#: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620 js/Feeds.js:615
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovat"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941
#: classes/pref/feeds.php:956
msgid "Reset sort order"
msgstr "Obnovit pořadí řazení"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237
#: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[Bez titulku]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
#: classes/pref/filters.php:736
msgid "matches any rule"
msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#: classes/pref/filters.php:737
msgid "inverse"
msgstr "inverzní"
#: classes/pref/filters.php:740
#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "%s (+%d akce)"
msgstr[1] "%s (+%d akce)"
msgstr[2] "%s (+%d akcí)"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:240
#: classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1268
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorie"
#: classes/pref/users.php:58
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
#: classes/pref/users.php:63
msgid "Last logged in"
msgstr "Naposledy přihlášen"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Odebírané kanály"
#: classes/pref/users.php:73
msgid "Stored articles"
msgstr "Uložené články"
#: classes/pref/users.php:103
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen"
#: classes/pref/users.php:170
#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s"
#: classes/pref/users.php:174
#, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s"
#: classes/pref/users.php:177
#, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "Uživatel %s již existuje."
#: classes/pref/users.php:233
msgid "Create user"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: classes/pref/users.php:277
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"
#: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226
#: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280
#: classes/pref/feeds.php:309
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d kanál)"
msgstr[1] "(%d kanály)"
msgstr[2] "(%d kanálů)"
#: classes/pref/feeds.php:537
#, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d den)"
msgstr[1] "(%d dny)"
msgstr[2] "(%d dní)"
#: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: classes/pref/feeds.php:543
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dní"
#: classes/pref/feeds.php:569
msgid "Check to enable field"
msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
#: classes/pref/feeds.php:585
#, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d dní)"
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
#: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
#: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459
msgid "Cache media"
msgstr "Ukládat média do mezipaměti"
#: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
#: classes/pref/feeds.php:609 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:496
msgid "Place in category:"
msgstr "Umístit do kategorie:"
#: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602 js/CommonDialogs.js:512
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizace:"
#: classes/pref/feeds.php:635 js/CommonDialogs.js:526
msgid "Article purging:"
msgstr "Čištění článků:"
#: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68
#: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
#: classes/pref/feeds.php:651 plugins/bookmarklets/init.php:307
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:545
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193
#: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239
#: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89
#: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79
#: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516 js/PrefLabelTree.js:171
#: js/PrefUsers.js:113
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52
#: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282
#: js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:317
#: js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 js/Feeds.js:616
#: js/PrefFeedTree.js:454 js/PrefHelpers.js:189 js/PrefHelpers.js:263
#: js/Article.js:341
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Kanály s chybami"
#: classes/pref/feeds.php:902
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Neaktivní kanály"
#: classes/pref/feeds.php:939
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Upravit vybrané kanály"
#: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
#: classes/pref/feeds.php:951
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: classes/pref/feeds.php:954
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"
#: classes/pref/feeds.php:958
msgid "Remove selected"
msgstr "Odebrat vybrané"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
"nastavení Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1011
msgid "Choose file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: classes/pref/feeds.php:1018
msgid "Import OPML"
msgstr "Importovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1026
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportovat OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1031
msgid "Include settings"
msgstr "Zahrnout nastavení"
#: classes/pref/feeds.php:1037
msgid "Published OPML"
msgstr "Publikované OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1040
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná "
"následující URL."
#: classes/pref/feeds.php:1041
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující "
"ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
#: classes/pref/feeds.php:1045
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1055
msgid ""
"Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
msgstr ""
"Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:"
#: classes/pref/feeds.php:1059
msgid "Display URL"
msgstr "Zobrazit URL"
#: classes/pref/feeds.php:1063
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
#: classes/pref/feeds.php:1075
msgid "My feeds"
msgstr "Mé kanály"
#: classes/pref/feeds.php:1080
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1085
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"
#: classes/userhelper.php:197
#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s"
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "Nástroj OPML"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importování OPML..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zpět do předvoleb"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Přidávání kanálu: %s"
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Duplicitní kanál: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "Přidávání štítku %s"
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Duplicitní štítek: %s"
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
#: classes/opml.php:406
#, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "Přidávání filtru %s..."
#: classes/opml.php:545
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
#: classes/opml.php:591
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
#: classes/opml.php:603
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
#: classes/opml.php:607
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
#: classes/opml.php:620
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
#: classes/opml.php:629
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:468
msgid "Feed not found."
msgstr "Kanál nenalezen."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1126
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivované články"
#: classes/feeds.php:272
msgid "Collapse article"
msgstr "Sbalit článek"
#: classes/feeds.php:295
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "Importováno v %s"
#: classes/feeds.php:357
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:360
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:363
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
#: classes/feeds.php:367
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně "
"z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) "
"nebo použít filtr."
#: classes/feeds.php:369
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
#: classes/feeds.php:398 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "Není vybrán žádný kanál."
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Starred articles"
msgstr "Články označené hvězdičkou"
#: classes/feeds.php:1120
msgid "Published articles"
msgstr "Publikované články"
#: classes/feeds.php:1122
msgid "Fresh articles"
msgstr "Nové články"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
#: classes/feeds.php:1349
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s."
#: classes/feeds.php:1539
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "Výsledky hledání: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262
msgid "Article not found."
msgstr "Článek nenalezen."
#: plugins/close_button/init.php:25
msgid "Close article"
msgstr "Zavřít článek"
#: plugins/auth_internal/init.php:80
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
#: plugins/auth_internal/init.php:260
msgid "Password has been changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
#: plugins/auth_internal/init.php:262
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Staré heslo je nesprávné."
#: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64
msgid "Shared articles"
msgstr "Sdílené články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr "Data uložena (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
msgid "Show related articles"
msgstr "Zobrazit související články"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr "Minimální podobnost:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s "
"plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může "
"způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr "Minimální délka názvu:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "Povolit pro všechny kanály."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr "Podobnost (af_psql_trgm)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "Označit podobné články jako přečtené"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "Upravit poznámku článku"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:215
msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)"
msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)"
#: plugins/af_proxy_http/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky."
#: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurace uložena"
#: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77
msgid "Forward by email"
msgstr "Přeposlat e-mailem"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail addresses saved."
msgstr "E-mailové adresy uloženy."
#: plugins/mail/init.php:45
msgid "Mail plugin"
msgstr "Modul odesílání e-mailů"
#: plugins/mail/init.php:60
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
"Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený "
"seznam):"
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123
#: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Přeposláno]"
#: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51
msgid "Multiple articles"
msgstr "Více článků"
#: plugins/mail/init.php:166
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: plugins/mail/init.php:174
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: plugins/mail/init.php:185
msgid "Send email"
msgstr "Odeslat e-mail"
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
msgstr "Data uložena."
#: plugins/af_readability/init.php:42
msgid "Inline content"
msgstr "Vložený obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:43
msgid "Append content"
msgstr "Připojit obsah"
#: plugins/af_readability/init.php:52
msgid "Toggle full article text"
msgstr "Přepnout úplný text článku"
#: plugins/af_readability/init.php:62
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr "Nastavení Readability (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:83
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
"Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly"
#: plugins/af_readability/init.php:113
msgid "(append)"
msgstr "(připojit)"
#: plugins/af_readability/init.php:128
msgid "Readability"
msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:133
msgid "Inline article content"
msgstr "Vložený obsah článku"
#: plugins/af_readability/init.php:139
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr "Připojit k souhrnu namísto jeho nahrazení"
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlásit se k odběru"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Již přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "Nalezeno více URL kanálů:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Upravit volby odběru"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "Štítky:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
#: plugins/bookmarklets/init.php:320 include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: plugins/bookmarklets/init.php:341
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:348
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Záložkové aplety"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v "
"prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k "
"jeho odběru."
#: plugins/bookmarklets/init.php:353
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:356
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
"Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí "
"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr "Kanály podporované af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
#: plugins/nsfw/init.php:31
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)"
#: plugins/nsfw/init.php:50
msgid "NSFW Plugin"
msgstr "Modul Neotvírat v práci"
#: plugins/nsfw/init.php:65
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami):"
#: plugins/nsfw/init.php:87
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurace uložena."
#: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29
msgid "Forward by email (mailto:)"
msgstr "Přeposlat e-mailem (mailto:)"
#: plugins/mailto/init.php:79
msgid "Click to open your mail client"
msgstr "Klikněte pro spuštění poštovního klienta"
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavřít toto dialogové okno"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:40
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:59
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
"Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:73
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr "Přepsat adresy URL Redditu na %s"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Přepnout postranní panel"
#: plugins/share/init.php:42
msgid "Article unshared"
msgstr "Články nejsou sdíleny"
#: plugins/share/init.php:50
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
#: plugins/share/init.php:53
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
#: plugins/share/init.php:63
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr "Sdílené URL vymazány."
#: plugins/share/init.php:82
msgid "Share by URL"
msgstr "Sdílet pomocí URL"
#: plugins/share/init.php:250
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:"
#: plugins/share/init.php:267
msgid "Unshare article"
msgstr "Zrušit sdílení článku"
#: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 js/PrefHelpers.js:389
msgid "Generate new URL"
msgstr "Generovat novou URL"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem heslo"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr "Používat méně provozu"
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275
msgid "Safe mode"
msgstr "Bezpečný režim"
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr "Používá výchozí motiv a brání všem modulům v načtení."
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"
#: include/sessions.php:27
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
#: include/sessions.php:35
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)."
#: include/sessions.php:49
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
#: include/functions.php:55
msgid "Detect automatically"
msgstr "Automaticky detekovat"
#: js/Feeds.js:255
msgid "Your password is at default value"
msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu"
#: js/Feeds.js:257
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
"Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / "
"Ověření)."
#: js/Feeds.js:416
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:420
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
#: js/Feeds.js:437
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:440
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:443
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:446
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:449
msgid "search results"
msgstr "výsledky hledání"
#: js/Feeds.js:449
msgid "all articles"
msgstr "všechny články"
#: js/Feeds.js:490
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
#: js/Feeds.js:611
msgid "Search syntax"
msgstr "Syntaxe hledání"
#: js/common.js:395
msgid "Click to close"
msgstr "Klikněte pro zavření"
#: js/PrefLabelTree.js:71
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor štítků"
#: js/PrefLabelTree.js:124
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: js/PrefLabelTree.js:141
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: js/PrefLabelTree.js:145
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: js/PrefLabelTree.js:190
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
#: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223
msgid "No labels selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
#: js/PrefLabelTree.js:211
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
#: js/App.js:401
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: js/App.js:462
msgid "Update daemon is not running."
msgstr "Démon aktualizací není spuštěný."
#: js/App.js:475
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr "Démon aktualizací neaktualizuje kanály."
#: js/App.js:559
#, javascript-format
msgid "Fatal error: %s"
msgstr "Závažná chyba: %s"
#: js/App.js:560
msgid "Fatal error"
msgstr "Závažná chyba"
#: js/App.js:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Neošetřená výjimka"
#: js/App.js:1019
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto."
#: js/App.js:1070 js/App.js:1198 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
#: js/App.js:1136
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "Nejdříve povolte af_readability."
#: js/App.js:1149 js/App.js:1239
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu."
#: js/App.js:1207
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
#: js/App.js:1212
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
#: js/App.js:1218 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Odhlásit odběr %s?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "Odebrat kategorii"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
"Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
"Nezařazeno."
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "Odebírání kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
#: js/PrefFeedTree.js:255
msgid "No categories selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
#: js/PrefFeedTree.js:303
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Upravit více kanálů"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:426 js/PrefUsers.js:39
#: js/CommonFilters.js:391
msgid "Saving data..."
msgstr "Ukládání dat..."
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "Název kategorie:"
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "Vytváření kategorie..."
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)"
#: js/PrefFeedTree.js:470
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
"Zadaná adresa URL je stránka HTML odkazující na více kanálů, vyberte "
"požadovaný kanál z níže uvedené rozevírací nabídky."
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu "
"serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do "
"konzole prohlížeče."
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Přihlášen k odběru %s"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Zadejte titulek štítku:"
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "Odebírání kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:336
msgid "Edit Feed"
msgstr "Upravit kanál"
#: js/CommonDialogs.js:349
msgid "Please select an image file."
msgstr "Vyberte soubor obrázku."
#: js/CommonDialogs.js:369
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká."
#: js/CommonDialogs.js:372
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávání selhalo."
#: js/CommonDialogs.js:376
msgid "Upload complete."
msgstr "Nahrávání dokončeno."
#: js/CommonDialogs.js:400
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
#: js/CommonDialogs.js:401
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Ikona kanálu odebrána."
#: js/CommonDialogs.js:568
msgid "Upload new icon..."
msgstr "Nahrát novou ikonu…"
#: js/CommonDialogs.js:597
msgid "Show as feed"
msgstr "Zobrazit jako kanál"
#: js/CommonDialogs.js:599
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
#: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Pokus o změnu adresy..."
#: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Nelze změnit URL kanálu."
#: js/CommonDialogs.js:626
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:"
#: js/PrefHelpers.js:20
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "Vymazávání URL..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "Generované URL vymazány."
#: js/PrefHelpers.js:86
msgid "Clear event log?"
msgstr "Vymazat protokol událostí?"
#: js/PrefHelpers.js:100
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profily nastavení"
#: js/PrefHelpers.js:108
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
#: js/PrefHelpers.js:109
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
#: js/PrefHelpers.js:123
msgid "No profiles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
#: js/PrefHelpers.js:128
msgid "Creating profile..."
msgstr "Vytváření profilu..."
#: js/PrefHelpers.js:178
msgid "(active)"
msgstr "(aktivní)"
#: js/PrefHelpers.js:199
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
#: js/PrefHelpers.js:223
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
#: js/PrefHelpers.js:239
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
"Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu "
"vlastním nastavením CSS."
#: js/PrefHelpers.js:248
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
"Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, "
"abyste viděli všechny změny."
#: js/PrefHelpers.js:274
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
#: js/PrefHelpers.js:282
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
#: js/PrefHelpers.js:302
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
#: js/PrefHelpers.js:305
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importování, čekejte..."
#: js/PrefHelpers.js:314
msgid "OPML Import"
msgstr "Import OPML"
#: js/PrefHelpers.js:325
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst "
"předvolby pro zobrazení nových dat."
#: js/PrefHelpers.js:356
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Veřejná URL OPML"
#: js/PrefHelpers.js:358
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
#: js/PrefHelpers.js:381
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "Zrušit hledání"
#: js/Headlines.js:618
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: js/Headlines.js:725 js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
#: js/Headlines.js:790
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování."
#: js/Headlines.js:843 js/Headlines.js:869 js/Headlines.js:881
#: js/Headlines.js:1024 js/Headlines.js:1041 js/Headlines.js:1058
#: js/Headlines.js:1195 js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9
#: plugins/mailto/init.js:9
msgid "No articles selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
#: js/Headlines.js:995
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d vybraný článek"
msgstr[1] "%d vybrané články"
msgstr[2] "%d vybraných článků"
#: js/Headlines.js:1066
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
#: js/Headlines.js:1068
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
#: js/Headlines.js:1201
#, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1217
msgid "No article is selected."
msgstr "Není vybrán žádný článek."
#: js/Headlines.js:1252
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
#: js/Headlines.js:1254
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
#: js/Headlines.js:1313
msgid "Open original article"
msgstr "Otevřít původní článek"
#: js/Headlines.js:1320
msgid "Display article URL"
msgstr "Zobrazit URL článku"
#: js/Headlines.js:1427
msgid "Assign label"
msgstr "Přiřadit štítek"
#: js/Headlines.js:1432
msgid "Remove label"
msgstr "Odebrat štítek"
#: js/Headlines.js:1469
msgid "Select articles in group"
msgstr "Vybrat články ve skupině"
#: js/Headlines.js:1479
msgid "Mark group as read"
msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
#: js/Headlines.js:1491
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Označit kanál jako přečtený"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr "v"
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzní"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
msgid "No filters selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "Spojování filtrů..."
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "URL článku:"
#: js/Article.js:122
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "Pro tento článek nemůže být zobrazena žádná adresa URL."
#: js/Article.js:144
msgid "no tags"
msgstr "žádné značky"
#: js/Article.js:231
msgid "comments"
msgstr "komentáře"
#: js/Article.js:234
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentářů"
#: js/Article.js:320
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Upravit značky článku"
#: js/Article.js:327
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
#: js/Article.js:347
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Ukládání značek článku..."
#: js/FeedTree.js:102
msgid "Debug feed"
msgstr "Ladit kanál"
#: js/FeedTree.js:125
msgid "(Un)collapse"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
#: js/PrefUsers.js:17
msgid "Please enter username:"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno:"
#: js/PrefUsers.js:20
msgid "Adding user..."
msgstr "Přidávání uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
msgstr "Editor uživatelů"
#: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169
msgid "No users selected."
msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
#: js/PrefUsers.js:135
msgid "Please select one user."
msgstr "Vyberte jednoho uživatele."
#: js/PrefUsers.js:139
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
#: js/PrefUsers.js:140
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
#: js/PrefUsers.js:155
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou "
"odebrány."
#: js/PrefUsers.js:156
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Edit Filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: js/CommonFilters.js:14
msgid "Create Filter"
msgstr "Vytvořit filtr"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..."
#: js/CommonFilters.js:70
#, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:"
#: js/CommonFilters.js:79
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru."
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:214
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
#: js/CommonFilters.js:218
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: js/CommonFilters.js:230
msgid "More info"
msgstr "Více informací"
#: js/CommonFilters.js:232
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "Upravit akci"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "Přidat akci"
#: js/CommonFilters.js:316
msgid "Save action"
msgstr "Uložit akci"
#: js/CommonFilters.js:356
msgid "Remove filter?"
msgstr "Odebrat filtr?"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Removing filter..."
msgstr "Odebírání filtru..."
#: js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
msgid "Related articles"
msgstr "Související články"
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "Ukládání poznámky článku..."
#: plugins/mail/mail.js:17
msgid "Forward article by email"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
#: plugins/af_readability/init.js:31
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek"
#: plugins/mailto/init.js:17
msgid "Forward article by email (mailto:)"
msgstr "Přeposlat článek e-mailem (mailto:)"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
#: plugins/share/share.js:9
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Pokus o změnu URL..."
#: plugins/share/share.js:34
msgid "Could not change URL."
msgstr "Nelze změnit URL."
#: plugins/share/share.js:42
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
#: js/Feeds.js:277
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS běží v nouzovém režimu. Všechny motivy a moduly jsou zakázány. "
"Pro jeho vypnutí se budete muset odhlásit a znovu přihlásit."
#: js/Feeds.js:604
msgid "Used for word stemming"
msgstr "Použito pro rozklad slov"
#: js/App.js:597
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatečné informace"
#: js/PrefFeedTree.js:369
msgid "Rename category to:"
msgstr "Přejmenovat kategorii na:"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "Dostupné kanály"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
#: js/CommonDialogs.js:502
msgid "Site URL:"
msgstr "URL stránky:"
#: js/PrefHelpers.js:186
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Odebrat vybrané profily"
#: js/PrefHelpers.js:188
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktivovat profil"
#: js/PrefHelpers.js:257
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "Nastavit hodnocení"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trvale odstranit"
#: js/Headlines.js:809
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
"Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt – podrobnosti v chybové "
"konzoli)"
#: js/Article.js:192
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: js/CommonFilters.js:67
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
#: plugins/mail/mail.js:25
msgid "Error sending email:"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
#~ msgid ""
#~ "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
#~ msgstr ""
#~ "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního "
#~ "importu."
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
#~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
#~ msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
#~ msgid "Your preferences are now set to default values."
#~ msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povoleno"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
#~ msgid "Inverse matching"
#~ msgstr "Inverzní porovnání"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš "
#~ "prohlížeč ji nepodporuje."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš "
#~ "prohlížeč je nepodporuje."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
#~ "Aktualizujte&lt;/a&gt;."
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "Požadavek neověřen."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "Žádná operace k provedení."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody "
#~ "štítků nebo místní konfiguraci."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr ""
#~ "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na "
#~ "oficiálních stránkách."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze "
#~ "a PHP"
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "Metoda nebyla nalezena"
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "Modul nebyl nalezen"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo"
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "Úroveň přístupu:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Odpovídá"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "Použít akce"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "pole"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "Provést akci"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné akce"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "Název kanálu"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "URL kanálu"
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "URL stránky"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Interval:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlášení"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Nahradit"
#~ msgid "Uploading, please wait..."
#~ msgstr "Nahrávání, čekejte..."
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "Vymazat barvy"
#~ msgid "One time passwords / Authenticator"
#~ msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Vytvořit profil"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Edit user"
#~ msgstr "Upravit uživatele"
#~ msgid "Access level: "
#~ msgstr "Úroveň přístupu: "
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Podrobnosti o uživateli"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "Počet odebíraných kanálů"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "Úroveň přístupu"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "Poslední přihlášení"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé."
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
#~ "údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "Kanály vyžadují ověření."
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "Vybrat všechny články"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "Kanál nebo URL stránky"
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "Hledat %s..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "neznámý typ"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Globální nastavení"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
#~ msgid ""
#~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
#~ "klientu."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Vytvořit nový účet"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se "
#~ "nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou "
#~ "automaticky smazány."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "Kolik je dva plus dva:"
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "Odeslat registraci"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
#~ msgid "Registration failed."
#~ msgstr "Registrace selhala."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "Systémové moduly"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "Shluk značek"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
#~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
#~ "process or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není "
#~ "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu "
#~ "démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "Poslední aktualizace:"
#~ msgid ""
#~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
#~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process "
#~ "or contact instance owner."
#~ msgstr ""
#~ "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To "
#~ "může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte "
#~ "proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "Otevřít Předvolby"
#~ msgid "Save and reload"
#~ msgstr "Uložit a znovu načíst"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "Přepínač výběru:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Výběr:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "Přesunout zpět"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivovat"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Error explained"
#~ msgstr "Vysvětlení chyby"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "Více kanálů"
#~ msgid ""
#~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
#~ "not be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou "
#~ "odebrány."
#~ msgid ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Démon aktualizací není spuštěn.</"
#~ "span>"
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
#~ msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
#~ msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
#~ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
#~ msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
#~ msgid ""
#~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
#~ msgstr ""
#~ "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další "
#~ "aktualizaci kanálu vyčištěny."
#~ msgid "There is no error, the file uploaded with success"
#~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini"
#~ msgid ""
#~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified "
#~ "in the HTML form"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve "
#~ "formuláři HTML"
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
#~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně"
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
#~ msgid "Missing a temporary folder"
#~ msgstr "Chybí dočasná složka"
#~ msgid "Failed to write file to disk."
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
#~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně."
#~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
#~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "Přepnout vložen originál"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL "
#~ "(e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/"
#~ "garfield</code>)."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální "
#~ "webovou stránku komiksu (např. pro komiks <em>Garfield</em> použijte "
#~ "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#~ msgid ""
#~ "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do <code>filters.local</code> v "
#~ "adresáři modulu."
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "Přepnout noční režim"
#~ msgid "Import and export"
#~ msgstr "Import a export"
#~ msgid ""
#~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
#~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a "
#~ "archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi "
#~ "instancí tt-rss."
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "Exportovat má data"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
#~ msgid "Could not import: unrecognized document format."
#~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
#~ msgid "Finished: "