po: update fi.po (from translationproject.org)
This commit is contained in:
parent
30fee9564b
commit
6dbeda1aec
2159
po/fi.po
2159
po/fi.po
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Finnish messages for util-linux
|
||||
# Copyright © 2002, 2003, 2005 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
|
||||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
|
||||
# Copyright © 2002, 2003, 2005, 2007 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
|
||||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2005, 2007.
|
||||
#
|
||||
# Permission is granted to freely copy and distribute
|
||||
# this file and modified versions, provided, that this
|
||||
|
@ -11,12 +11,16 @@
|
|||
# ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
|
||||
# ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
|
||||
#
|
||||
# NOTE: This file (version 2.13-rc3) intentionally *appears to*
|
||||
# have fewer translated messages than the earlier
|
||||
# version -- no need to worry.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 14:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -64,14 +68,12 @@ msgid "get readahead"
|
|||
msgstr "hae lukuennakko"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "set filesystem readahead"
|
||||
msgstr "aseta lukuennakko"
|
||||
msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "get filesystem readahead"
|
||||
msgstr "hae lukuennakko"
|
||||
msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:101
|
||||
msgid "flush buffers"
|
||||
|
@ -101,11 +103,6 @@ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
|
|||
msgid "Available commands:\n"
|
||||
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "get size in 512-byte sectors"
|
||||
msgstr "hae koko tavuina"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
|
||||
|
@ -116,11 +113,6 @@ msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
|
|||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:329
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s failed.\n"
|
||||
msgstr "siirtyminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s succeeded.\n"
|
||||
|
@ -184,14 +176,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
|
||||
msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
|
||||
|
||||
# Mikä tämä nyt on olevinaan...
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
|
||||
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 disk-utils/mkfs.minix.c:629
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
|
||||
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: misc-utils/script.c:146 sys-utils/readprofile.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -215,7 +208,7 @@ msgstr "Kaksi"
|
|||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Yksi"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
|
||||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
|
||||
|
@ -252,12 +245,12 @@ msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
|
||||
msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"."
|
||||
msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
|
||||
msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"."
|
||||
msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa ”%s”."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
|
||||
msgid "Remove block"
|
||||
|
@ -266,12 +259,12 @@ msgstr "Poista lohko"
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
|
||||
msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
|
||||
msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -289,7 +282,7 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
|
||||
msgid "seek failed in write_super_block"
|
||||
|
@ -339,11 +332,6 @@ msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
|
|||
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
|
||||
msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
|
||||
msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
|
||||
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
|
||||
msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
|
||||
|
@ -415,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
|
||||
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
|
||||
msgid "Mark in use"
|
||||
|
@ -424,21 +412,21 @@ msgstr "Merkitse käyttöön"
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
|
||||
msgstr "Tiedostolla \"%s\" on tila %05o\n"
|
||||
msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: inode count too big.\n"
|
||||
msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:731
|
||||
msgid "root inode isn't a directory"
|
||||
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
|
||||
msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
|
||||
|
@ -449,7 +437,7 @@ msgstr "Tyhjennä"
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
|
||||
msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty käyttämättömäksi."
|
||||
msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
|
||||
msgid "Correct"
|
||||
|
@ -458,24 +446,33 @@ msgstr "Korjaa"
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hakemisto \"%s\" sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
|
||||
msgid " Remove"
|
||||
msgstr " Poista"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
|
||||
msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
|
||||
msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
|
||||
msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n"
|
||||
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
|
||||
msgstr "%s: viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n"
|
||||
msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe"
|
||||
|
||||
|
@ -503,10 +500,6 @@ msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
|
|||
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
|
||||
msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Aseta"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
|
||||
|
@ -535,8 +528,12 @@ msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
|
|||
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
|
||||
msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:634
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Aseta"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
|
||||
msgid "bad inode size"
|
||||
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
|
||||
|
||||
|
@ -551,7 +548,7 @@ msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
|
|||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open '%s'"
|
||||
msgstr "laitetta \"%s\" ei voi avata"
|
||||
msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -697,7 +694,7 @@ msgstr "liian monta i-solmua - maksimi on 512"
|
|||
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
|
||||
msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %lu lohkoa"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2314
|
||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s\n"
|
||||
msgstr "Laite: %s\n"
|
||||
|
@ -755,11 +752,11 @@ msgstr "siirtymisvirhe"
|
|||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
|
||||
msgid "error writing . entry"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkintää"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettessa ”.”-merkintää"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
|
||||
msgid "error writing .. entry"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkintää"
|
||||
msgstr "virhe kirjoitettessa ”..”-merkintää"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -769,9 +766,7 @@ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
|
|||
#: disk-utils/mkfs.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
|
||||
"[koko]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
|
||||
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
|
||||
|
@ -780,15 +775,14 @@ msgid "%s: Out of memory!\n"
|
|||
msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.c:103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkfs (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "mkfs (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
|
||||
"outfile\n"
|
||||
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
|
||||
" -h print this help\n"
|
||||
" -v be verbose\n"
|
||||
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
|
||||
|
@ -802,120 +796,110 @@ msgid ""
|
|||
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
|
||||
" outfile output file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"käyttö: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
|
||||
"tulostied\n"
|
||||
"käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
|
||||
" -h näytä tämä ohje\n"
|
||||
" -v monisanaisuus\n"
|
||||
" -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
|
||||
" -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
|
||||
" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
|
||||
" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0)\n"
|
||||
" -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:n)\n"
|
||||
" -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
|
||||
" -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
|
||||
" -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
|
||||
" -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39)\n"
|
||||
" -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39:n)\n"
|
||||
" haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
|
||||
" tulostied tulostiedosto\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
|
||||
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
|
||||
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n"
|
||||
" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
|
||||
"uudelleen. Poistutaan.\n"
|
||||
"Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$u tavua).\n"
|
||||
" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:628
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
|
||||
msgstr "AIEEE: \"pakatun\" lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
|
||||
msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:647
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
|
||||
msgstr "%6.2f%% (%+d tavua)\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:826
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
|
||||
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. "
|
||||
"Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
|
||||
msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including: %s\n"
|
||||
msgstr "Sisällytetään: %s\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory data: %d bytes\n"
|
||||
msgstr "Hakemistodata: %d tavua\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
|
||||
msgstr "Kaikki: %d kilotavua\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Super block: %zd bytes\n"
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Super block: %d bytes\n"
|
||||
msgstr "Superlohko: %d tavua\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CRC: %x\n"
|
||||
msgstr "CRC: %x\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n"
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
|
||||
msgstr "ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
|
||||
msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:919
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
|
||||
msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
|
||||
msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
|
||||
msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:930
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||||
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||||
msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||||
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||||
msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:940
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
|
||||
|
@ -995,8 +979,7 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
|
|||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
|
||||
msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
|
||||
msgid "seek failed in check_blocks"
|
||||
|
@ -1004,15 +987,14 @@ msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
|
|||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
|
||||
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
|
||||
msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:605
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bad blocks\n"
|
||||
msgstr "%d viallista lohkoa\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:607
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "one bad block\n"
|
||||
msgstr "yksi viallinen lohko\n"
|
||||
|
@ -1021,35 +1003,25 @@ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
|
|||
msgid "can't open file of bad blocks"
|
||||
msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "badblock number input error on line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot read badblocks file"
|
||||
msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:677
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
|
||||
msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:716
|
||||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
|
||||
msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen \"%s\""
|
||||
msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1057,10 +1029,9 @@ msgid "Bad user-specified page size %d\n"
|
|||
msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvojen %d/%d sijaan\n"
|
||||
msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1091,8 +1062,8 @@ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] /dev/nimi [lohkot]\
|
|||
msgid "too many bad pages"
|
||||
msgstr "liian monta viallista sivua"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
|
||||
#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
|
||||
#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
msgstr "Muisti lopussa"
|
||||
|
||||
|
@ -1137,14 +1108,14 @@ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
|
|||
msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:662
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:668
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
|
||||
msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
|
||||
msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
|
||||
msgid "fatal: first page unreadable"
|
||||
|
@ -1158,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
|||
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
|
||||
"the -f option to force it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
|
||||
"%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
|
||||
"Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n"
|
||||
"osiotaulun. Sivutusta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutuksen\n"
|
||||
"kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
|
||||
|
@ -1190,18 +1161,17 @@ msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unable to create new selinux context"
|
||||
msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
|
||||
msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:751
|
||||
msgid "couldn't compute selinux context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/mkswap.c:757
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "nimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
|
||||
msgid "Unusable"
|
||||
|
@ -1255,9 +1225,7 @@ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
|
|||
#: fdisk/cfdisk.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
|
||||
"varmistamiseksi.\n"
|
||||
msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1269,7 +1237,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
|
||||
"katso lisätietoja cfdiskin manuaalista.\n"
|
||||
"katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:504
|
||||
msgid "FATAL ERROR"
|
||||
|
@ -1328,16 +1296,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
|
|||
msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:991
|
||||
msgid ""
|
||||
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
|
||||
msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
|
||||
msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
|
||||
msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
|
||||
msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1156
|
||||
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
|
||||
|
@ -1442,9 +1406,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
|
|||
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1674
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
|
||||
msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1691
|
||||
msgid "Cannot get disk size"
|
||||
|
@ -1463,11 +1426,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
|
|||
msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oletko varma, että haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyllä tai ei):"
|
||||
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1872
|
||||
msgid "no"
|
||||
|
@ -1479,11 +1439,11 @@ msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
|
|||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1875
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "kyllä"
|
||||
msgstr "jaa"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1878
|
||||
msgid "Please enter `yes' or `no'"
|
||||
msgstr "Kirjoita \"kyllä\" tai \"ei\""
|
||||
msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1882
|
||||
msgid "Writing partition table to disk..."
|
||||
|
@ -1494,24 +1454,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
|
|||
msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1909
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on "
|
||||
"käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
|
||||
msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
|
||||
msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy."
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1919
|
||||
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
|
||||
"tätä."
|
||||
msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1921
|
||||
msgid ""
|
||||
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
|
||||
"käynnistä tätä."
|
||||
msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
||||
msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
|
||||
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
|
||||
|
@ -1520,7 +1472,7 @@ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
|
|||
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
|
||||
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1580,20 +1532,12 @@ msgid " First Last\n"
|
|||
msgstr " Alku- Loppu-\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2120
|
||||
msgid ""
|
||||
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
|
||||
"Flag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
|
||||
"Liput\n"
|
||||
msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
|
||||
msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2121
|
||||
msgid ""
|
||||
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
|
||||
"----\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
|
||||
"----\n"
|
||||
msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
|
||||
msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2204
|
||||
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
|
||||
|
@ -1717,8 +1661,7 @@ msgstr " joista voit valita:"
|
|||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2293
|
||||
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
|
||||
msgstr " r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2294
|
||||
msgid " s - Table ordered by sectors"
|
||||
|
@ -1754,12 +1697,11 @@ msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitu
|
|||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2302
|
||||
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyllä\" tai"
|
||||
msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2303
|
||||
msgid " `no'"
|
||||
msgstr " \"ei\""
|
||||
msgstr " ”ei”"
|
||||
|
||||
#: fdisk/cfdisk.c:2304
|
||||
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
|
||||
|
@ -2105,8 +2047,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
|
||||
"\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
|
||||
"\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n"
|
||||
"\tjoitakin neuvoja:\n"
|
||||
"\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
|
||||
"\tJoitakin neuvoja:\n"
|
||||
"\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
|
||||
"\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
|
||||
"\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
|
||||
|
@ -2644,9 +2586,8 @@ msgid " f fix partition order"
|
|||
msgstr " f korjaa osiojärjestys"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " i change the disk identifier"
|
||||
msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
|
||||
msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2720,24 +2661,26 @@ msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
|
|||
#: fdisk/fdisk.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:807
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
|
||||
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
|
||||
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muodostetaan uusi DOS-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
|
||||
"kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
|
||||
"tietenkään voida enää palauttaa.\n"
|
||||
"Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
|
||||
"Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
|
||||
"levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
|
||||
"palauttaa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2756,13 +2699,11 @@ msgid ""
|
|||
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
|
||||
"Siirry BSD-tilaan \"b\"-komennolla.\n"
|
||||
"Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
|
||||
"disklabel\n"
|
||||
msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
|
||||
msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1052
|
||||
|
@ -2777,12 +2718,8 @@ msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
|
|||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
|
||||
"(rite)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
|
||||
"kirjoitettaessa (w)\n"
|
||||
msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2881,7 +2818,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
|
||||
"(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
|
||||
"pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
|
||||
"poistaa käyttämällä \"d\"-komentoa.\n"
|
||||
"poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2918,9 +2855,9 @@ msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
|
|||
msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1515
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
|
||||
msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n"
|
||||
msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2981,9 +2918,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
|
||||
msgstr "%d päätä, %d sektoria/ura, %d sylinteriä"
|
||||
msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2991,7 +2928,7 @@ msgid ", total %llu sectors"
|
|||
msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
|
||||
msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3034,14 +2971,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1848
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Levy %s: %d päätä, %d sektoria, %d sylinteriä\n"
|
||||
"Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1850
|
||||
|
@ -3060,9 +2997,9 @@ msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
|
|||
msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1902
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
|
||||
msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
|
||||
msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3072,8 +3009,7 @@ msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
|
|||
#: fdisk/fdisk.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
|
||||
msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3096,10 +3032,9 @@ msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
|
|||
msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %d on suurempi kuin maksimi %lld\n"
|
||||
msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %ld on suurempi kuin maksimi %lld\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3112,9 +3047,9 @@ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
|
|||
msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2040
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
|
||||
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
|
||||
msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3129,20 +3064,20 @@ msgid ""
|
|||
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
|
||||
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
|
||||
"\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
|
||||
"\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
|
||||
"\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
|
||||
"\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2159
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
|
||||
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
|
||||
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
|
||||
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
|
||||
"\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
|
||||
"\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
|
||||
"\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
|
||||
"\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
|
||||
|
@ -3184,7 +3119,7 @@ msgstr "e laajennettu"
|
|||
#: fdisk/fdisk.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
|
||||
msgstr "Virheellinen osionumero tyypille \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3195,12 +3130,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Osiotaulua on muutettu!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2256
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
|
||||
msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2263
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3213,7 +3148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua.\n"
|
||||
"Uutta taulua käytetään seuraavasta käynnistyksestä alkaen.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2273
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3225,7 +3160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
|
||||
"katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2279
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3234,95 +3169,92 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2283
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syncing disks.\n"
|
||||
msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2330
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %d has no data area\n"
|
||||
msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2335
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2342
|
||||
msgid "New beginning of data"
|
||||
msgstr "Uusi datan alku"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2351
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2358
|
||||
msgid "Expert command (m for help): "
|
||||
msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2364
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2371
|
||||
msgid "Number of cylinders"
|
||||
msgstr "Sylinterien määrä"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2391
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2398
|
||||
msgid "Number of heads"
|
||||
msgstr "Päiden määrä"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2418
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2425
|
||||
msgid "Number of sectors"
|
||||
msgstr "Sektorien määrä"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2421
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2480
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
|
||||
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
|
||||
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2502
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
|
||||
msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2513
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s\n"
|
||||
msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2531 fdisk/sfdisk.c:2423
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open %s\n"
|
||||
msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2551
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%c: unknown command\n"
|
||||
msgstr "%c: tuntematon komento\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2621
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
|
||||
msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2625
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
|
||||
"device\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
|
||||
"laitteen kanssa\n"
|
||||
msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2686
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
|
||||
msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2696
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2703
|
||||
msgid "Command (m for help): "
|
||||
msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2712
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3331,16 +3263,16 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2714
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2721
|
||||
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
|
||||
msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2716
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boot file unchanged\n"
|
||||
msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2789
|
||||
#: fdisk/fdisk.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3352,7 +3284,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
|
||||
|
@ -3365,17 +3296,15 @@ msgid ""
|
|||
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
|
||||
"\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
|
||||
"\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n"
|
||||
"\tjoitakin neuvoja:\n"
|
||||
"\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
|
||||
"\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
|
||||
"\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
|
||||
"\tmuuttamiseen.\n"
|
||||
"\tJoitakin neuvoja:\n"
|
||||
"\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
|
||||
"\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
|
||||
"\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
|
||||
"\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
|
||||
"\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
|
||||
"\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
|
||||
"\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
|
||||
msgid "SGI volhdr"
|
||||
|
@ -3451,12 +3380,8 @@ msgstr "Linux RAID"
|
|||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
|
||||
"512 bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
|
||||
"tavua\n"
|
||||
msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
|
||||
msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3464,7 +3389,7 @@ msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
|
|||
msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
|
||||
|
@ -3475,7 +3400,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria\n"
|
||||
"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
|
||||
"%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
|
||||
"%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
|
||||
"%8$s\n"
|
||||
|
@ -3483,7 +3408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
|
||||
|
@ -3491,7 +3416,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
|
||||
"Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
|
||||
"Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3531,7 +3456,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
|
||||
"\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
|
||||
"\tesim. \"/unix\" tai \"/unix.save\".\n"
|
||||
"\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3560,7 +3485,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
|
||||
"\tSGI:n oletus on \"/unix\", ja varmuuskopiolle \"/unix.save\".\n"
|
||||
"\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3569,7 +3494,7 @@ msgid ""
|
|||
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n"
|
||||
"\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3675,14 +3600,14 @@ msgid ""
|
|||
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
|
||||
"on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
|
||||
"on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
|
||||
"erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
|
||||
"Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
|
||||
"Kirjoita KYLLÄ, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
|
||||
"Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
|
||||
"Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
|
||||
msgid "YES\n"
|
||||
msgstr "KYLLÄ\n"
|
||||
msgstr "JAA\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3711,13 +3636,12 @@ msgid ""
|
|||
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
|
||||
"kattaa koko levyn ja on tyyppiä \"SGI volume\"\n"
|
||||
"kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
|
||||
msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3740,8 +3664,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
|
||||
"d.\n"
|
||||
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
|
||||
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
|
||||
|
@ -3784,26 +3707,23 @@ msgstr "SunOS stand"
|
|||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
|
||||
msgid "SunOS var"
|
||||
msgstr "SunOS-var"
|
||||
msgstr "SunOS var"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
|
||||
msgid "SunOS home"
|
||||
msgstr "SunOS home"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SunOS alt sectors"
|
||||
msgstr "%lld varaamatonta sektoria\n"
|
||||
msgstr "SunOS alt sectors"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SunOS cachefs"
|
||||
msgstr "SunOS home"
|
||||
msgstr "SunOS cachefs"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SunOS reserved"
|
||||
msgstr "SunOS usr"
|
||||
msgstr "SunOS reserved"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
|
||||
msgid "Linux raid autodetect"
|
||||
|
@ -3824,27 +3744,24 @@ msgstr ""
|
|||
"(s-komento päävalikossa)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
|
||||
msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
|
||||
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
|
||||
msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
|
||||
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:157
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
|
||||
msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
|
||||
msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
|
||||
"kirjoitettaessa (w)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3925,13 +3842,13 @@ msgid ""
|
|||
"tagged with 82 (Linux swap): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
|
||||
"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n"
|
||||
"on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
|
||||
"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
|
||||
"Kirjoita KYLLÄ, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
|
||||
"Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
|
||||
"merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
|
||||
|
@ -3943,16 +3860,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria,\n"
|
||||
"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
|
||||
"%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
|
||||
"sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl,\n"
|
||||
"sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
|
||||
"lomitus %9$d:1\n"
|
||||
"%10$s\n"
|
||||
"Yksiköt = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n"
|
||||
"Nimiötunniste: %10$s\n"
|
||||
"Osiotunniste: %11$s\n"
|
||||
"Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
|
||||
|
@ -3960,7 +3878,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
|
||||
"Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
|
||||
"Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4453,8 +4371,7 @@ msgid ""
|
|||
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n"
|
||||
"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
|
||||
"kanssa.\n"
|
||||
"Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4469,25 +4386,18 @@ msgstr ""
|
|||
# bugiraportti täytyy lähettää joskus
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
|
||||
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
|
||||
msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
|
||||
"lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osion %2$s \"%1$s\":n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
|
||||
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
|
||||
msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
|
||||
"lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osion %2$s \"%1$s\":n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
|
||||
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
|
||||
msgstr "Osion %2$s ”%1$s”:n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4541,8 +4451,7 @@ msgid ""
|
|||
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
|
||||
"alkaen\n"
|
||||
"Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:924
|
||||
|
@ -4584,8 +4493,7 @@ msgid ""
|
|||
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
|
||||
"d\n"
|
||||
"Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:941
|
||||
|
@ -4709,8 +4617,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
|
||||
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
|
||||
"(aktiiviseksi)\n"
|
||||
"Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
|
||||
"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:1306
|
||||
|
@ -4719,7 +4626,7 @@ msgid ""
|
|||
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
|
||||
"LILO ei välitä \"käynnistettävä\"-lipusta.\n"
|
||||
"LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
|
||||
|
||||
#: fdisk/sfdisk.c:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4727,8 +4634,7 @@ msgid ""
|
|||
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: yht |