po: update uk.po (from translationproject.org)

pull/939/head
Yuri Chornoivan 3 years ago
parent d355735912
commit 495ed36ad7
  1. 956
      po/uk.po

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 15:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-08 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
@ -40,7 +40,7 @@ msgid "not enough arguments"
msgstr "недостатньо аргументів"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
@ -346,352 +346,351 @@ msgstr "Створити дамп таблиці розділів у суміс
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
#: disk-utils/cfdisk.c:1279
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (змонтовано)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1302
#: disk-utils/cfdisk.c:1299
msgid "Partition name:"
msgstr "Назва розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1309
#: disk-utils/cfdisk.c:1306
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
#: disk-utils/cfdisk.c:1318
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип розділу:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
#: disk-utils/cfdisk.c:1325
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1352
#: disk-utils/cfdisk.c:1349
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1359
#: disk-utils/cfdisk.c:1356
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "МІТКА файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1365
#: disk-utils/cfdisk.c:1362
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файлова система:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1370
#: disk-utils/cfdisk.c:1367
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
#: disk-utils/cfdisk.c:1711
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1716
#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
#: disk-utils/cfdisk.c:1719
#: disk-utils/cfdisk.c:1716
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1722
#: disk-utils/cfdisk.c:1719
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1872
#: disk-utils/cfdisk.c:1869
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
#: disk-utils/cfdisk.c:1878
#: disk-utils/cfdisk.c:1875
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
#: disk-utils/cfdisk.c:1900
#: disk-utils/cfdisk.c:1897
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1909
#: disk-utils/cfdisk.c:1906
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1916
#: disk-utils/cfdisk.c:1913
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
#: disk-utils/cfdisk.c:1974
#: disk-utils/cfdisk.c:1971
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054
#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2025
#: disk-utils/cfdisk.c:2022
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076
#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2055
#: disk-utils/cfdisk.c:2052
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513
#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
#: disk-utils/cfdisk.c:2069
#: disk-utils/cfdisk.c:2066
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
#: disk-utils/cfdisk.c:2083
#: disk-utils/cfdisk.c:2080
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
#: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2122
#: disk-utils/cfdisk.c:2119
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
#: disk-utils/cfdisk.c:2133
#: disk-utils/cfdisk.c:2130
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
#: disk-utils/cfdisk.c:2182
#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
#: disk-utils/cfdisk.c:2183
#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
#: disk-utils/cfdisk.c:2186
#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2187
#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2188
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
#: disk-utils/cfdisk.c:2189
#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
#: disk-utils/cfdisk.c:2190
#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
#: disk-utils/cfdisk.c:2192
#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2193
#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
#: disk-utils/cfdisk.c:2195
#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2196
#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
#: disk-utils/cfdisk.c:2198
#: disk-utils/cfdisk.c:2195
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:2199
#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
#: disk-utils/cfdisk.c:2201
#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2204
#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
#: disk-utils/cfdisk.c:2204
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520
#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
#: disk-utils/cfdisk.c:2303
#: disk-utils/cfdisk.c:2300
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
#: disk-utils/cfdisk.c:2313
#: disk-utils/cfdisk.c:2310
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
#: disk-utils/cfdisk.c:2336
#: disk-utils/cfdisk.c:2333
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2377
#: disk-utils/cfdisk.c:2374
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2379
#: disk-utils/cfdisk.c:2376
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#: disk-utils/cfdisk.c:2397
msgid "New size: "
msgstr "Новий розмір: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2415
#: disk-utils/cfdisk.c:2412
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082
#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
#: disk-utils/cfdisk.c:2438
#: disk-utils/cfdisk.c:2435
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
#: disk-utils/cfdisk.c:2440
#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
#: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: disk-utils/cfdisk.c:2446
#: disk-utils/cfdisk.c:2443
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
#: disk-utils/cfdisk.c:2451
#: disk-utils/cfdisk.c:2448
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
#: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551
#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
#: disk-utils/cfdisk.c:2517
#: disk-utils/cfdisk.c:2514
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
#: disk-utils/cfdisk.c:2528
#: disk-utils/cfdisk.c:2525
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:2536
#: disk-utils/cfdisk.c:2533
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
#: disk-utils/cfdisk.c:2635
#: disk-utils/cfdisk.c:2632
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918
#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2645
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200
#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
#: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
@ -742,8 +741,8 @@ msgstr ""
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
#: sys-utils/tunelp.c:95
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
@ -955,14 +954,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:802
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe."
#: disk-utils/fdisk.c:807
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
#: disk-utils/fdisk.c:820
#, c-format
@ -986,11 +985,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
@ -1017,14 +1014,14 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: disk-utils/fdisk.c:842
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:847
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@ -1072,8 +1069,8 @@ msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
msgid "unsupported unit"
msgstr "непідтримувана одиниця"
#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164
#: disk-utils/sfdisk.c:2169
#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
#: disk-utils/sfdisk.c:2170
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "непідтримуваний режим витирання"
@ -1081,21 +1078,21 @@ msgstr "непідтримуваний режим витирання"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
#: text-utils/more.c:1986
#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "помилкове використання"
@ -1167,7 +1164,7 @@ msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
@ -1178,7 +1175,7 @@ msgid "failed to allocate output table"
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
@ -1191,7 +1188,7 @@ msgid "failed to allocate output line"
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
@ -1562,6 +1559,8 @@ msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
@ -2862,7 +2861,7 @@ msgstr ""
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:609
#, c-format
@ -2872,67 +2871,61 @@ msgstr "не вдалося виконати %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v режим докладних повідомлень"
msgstr " -v режим докладних повідомлень"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n"
msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -v режим докладних повідомлень"
msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
msgstr " -z створити явні прогалини"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr ""
msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr ""
msgstr " результат виведений файл"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
@ -3960,9 +3953,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
#, fuzzy
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "Пересування даних:"
msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
msgid "Data move:"
@ -3976,39 +3968,39 @@ msgstr " файл typescript: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""
msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:455
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr ""
msgstr " сектори: %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:456
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr "отримати розмір у байтах"
msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:466
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889
#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid "Leaving."
msgstr "Виходимо."
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""
msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""
msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:589
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr ""
msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
@ -4078,7 +4070,7 @@ msgstr "перемикання прапорців завантаження пе
#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138
#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
@ -4265,14 +4257,14 @@ msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe."
#: disk-utils/sfdisk.c:1556
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
#: disk-utils/sfdisk.c:1604
msgid "failed to allocate partition name"
@ -4348,11 +4340,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Попередній стан:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
#: disk-utils/sfdisk.c:1741
#, c-format
msgid ""
@ -4386,7 +4373,7 @@ msgstr "Виконано.\n"
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ігноруємо розділ."
#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870
#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
@ -4399,7 +4386,7 @@ msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
#: disk-utils/sfdisk.c:1877
#: disk-utils/sfdisk.c:1878
msgid ""
"\n"
"New situation:"
@ -4407,15 +4394,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Новий стан:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1887
#: disk-utils/sfdisk.c:1888
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Хочете записати це на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1900
#: disk-utils/sfdisk.c:1901
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Виходимо.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1914
#: disk-utils/sfdisk.c:1915
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@ -4424,185 +4411,183 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1921
#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1922
#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1923
#: disk-utils/sfdisk.c:1924
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1924
#: disk-utils/sfdisk.c:1925
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1925
#: disk-utils/sfdisk.c:1926
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1926
#: disk-utils/sfdisk.c:1927
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1927
#: disk-utils/sfdisk.c:1928
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1928
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#: disk-utils/sfdisk.c:1930
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1930
#: disk-utils/sfdisk.c:1931
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1931
#: disk-utils/sfdisk.c:1932
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1934
#: disk-utils/sfdisk.c:1935
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1935
#: disk-utils/sfdisk.c:1936
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1936
#: disk-utils/sfdisk.c:1937
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1937
#: disk-utils/sfdisk.c:1938
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1940
#: disk-utils/sfdisk.c:1941
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1941
#: disk-utils/sfdisk.c:1942
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <розділ> номер розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1942
#: disk-utils/sfdisk.c:1943
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1945
#: disk-utils/sfdisk.c:1946
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1946
#: disk-utils/sfdisk.c:1947
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1947
#: disk-utils/sfdisk.c:1948
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1948
#: disk-utils/sfdisk.c:1949
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1949
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
#: disk-utils/sfdisk.c:1951
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1952
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1953
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1955
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
#: disk-utils/sfdisk.c:1957
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1957
#: disk-utils/sfdisk.c:1958
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1958
#: disk-utils/sfdisk.c:1959
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1959
#: disk-utils/sfdisk.c:1960
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1960
#: disk-utils/sfdisk.c:1961
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1961
#: disk-utils/sfdisk.c:1962
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1963
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1966
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
#: disk-utils/sfdisk.c:1968
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1969
#: disk-utils/sfdisk.c:1970
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1970
#: disk-utils/sfdisk.c:1971
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1971
#: disk-utils/sfdisk.c:1972
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2092
#: disk-utils/sfdisk.c:2093
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:2097
#: disk-utils/sfdisk.c:2098
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:2113
#: disk-utils/sfdisk.c:2114
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:2125
#: disk-utils/sfdisk.c:2126
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
#: disk-utils/sfdisk.c:2154
#: disk-utils/sfdisk.c:2155
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
#: disk-utils/sfdisk.c:2235
#: disk-utils/sfdisk.c:2236
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata потребує -N"
@ -4652,12 +4637,12 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
#: include/c.h:245
#: include/c.h:243
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
#: include/c.h:349
#: include/c.h:347
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@ -4665,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Користування:\n"
#: include/c.h:350
#: include/c.h:348
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -4673,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
#: include/c.h:351
#: include/c.h:349
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@ -4681,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Функції:\n"
#: include/c.h:352
#: include/c.h:350
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
@ -4689,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Команди:\n"
#: include/c.h:353
#: include/c.h:351
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
@ -4697,15 +4682,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Доступні для виведення стовпчики:\n"
#: include/c.h:356
#: include/c.h:354
msgid "display this help"
msgstr "показати це довідкове повідомлення"
#: include/c.h:357
#: include/c.h:355
msgid "display version"
msgstr "показати дані щодо версії"
#: include/c.h:365
#: include/c.h:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -4714,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
#: include/c.h:367
#: include/c.h:365
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
@ -4898,9 +4883,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple, HFS/HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
msgstr "Apple, UFS"
msgstr "Apple, APFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Apple UFS"
@ -5697,9 +5681,9 @@ msgid "Cpg"
msgstr "цил/гр"
#: libfdisk/src/context.c:740
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
#: libfdisk/src/context.c:745
#, c-format
@ -5715,9 +5699,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
#: libfdisk/src/context.c:836
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
@ -5974,9 +5957,9 @@ msgid "Partition type"
msgstr "Тип розділу"
#: libfdisk/src/dos.c:1798
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1803
msgid "primary"
@ -6174,9 +6157,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
#, fuzzy
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
#: libfdisk/src/gpt.c:2022
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@ -6673,12 +6655,12 @@ msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""
msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr ""
msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
@ -7217,7 +7199,7 @@ msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
msgid "time %ld is out of range."
msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
@ -7429,7 +7411,7 @@ msgstr "Оболонка змінена.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
@ -7523,8 +7505,9 @@ msgstr ""
"\n"
"%s розпочинає %s\n"
#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
#: term-utils/scriptreplay.c:83
msgid "failed to parse number"
msgstr "не вдалося обробити число"
@ -8010,16 +7993,16 @@ msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
#: login-utils/lslogins.c:1004
#: login-utils/lslogins.c:992
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "не вдалося знайти «%s»"
#: login-utils/lslogins.c:1180
#: login-utils/lslogins.c:1168
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
#: login-utils/lslogins.c:1278
#: login-utils/lslogins.c:1266
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -8028,103 +8011,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Останні входи:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1341
#: login-utils/lslogins.c:1329
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1344
#: login-utils/lslogins.c:1332
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
#: login-utils/lslogins.c:1345
#: login-utils/lslogins.c:1333
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310
#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
#: login-utils/lslogins.c:1347
#: login-utils/lslogins.c:1335
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
#: login-utils/lslogins.c:1348
#: login-utils/lslogins.c:1336
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
#: login-utils/lslogins.c:1349
#: login-utils/lslogins.c:1337
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1350
#: login-utils/lslogins.c:1338
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
#: login-utils/lslogins.c:1351
#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312
#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
#: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305
#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306
#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
#: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314
#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
#: login-utils/lslogins.c:1356
#: login-utils/lslogins.c:1344
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n"
#: login-utils/lslogins.c:1357
#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316
#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1359
#: login-utils/lslogins.c:1347
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
#: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307
#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
#: login-utils/lslogins.c:1361
#: login-utils/lslogins.c:1349
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
#: login-utils/lslogins.c:1362
#: login-utils/lslogins.c:1350
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
#: login-utils/lslogins.c:1363
#: login-utils/lslogins.c:1351
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
#: login-utils/lslogins.c:1364
#: login-utils/lslogins.c:1352
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1365
#: login-utils/lslogins.c:1353
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1549
#: login-utils/lslogins.c:1537
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
#: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568
#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
@ -8185,9 +8168,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
#: login-utils/nologin.c:33
#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
#: login-utils/nologin.c:113
#, c-format
@ -8239,12 +8221,12 @@ msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949
#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959
#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
#: term-utils/scriptlive.c:303
msgid "cannot create child process"
msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
@ -8277,9 +8259,9 @@ msgid "cannot set groups"
msgstr "не вдалося встановити групи"
#: login-utils/su-common.c:761
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s"
msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set group id"
@ -8407,7 +8389,7 @@ msgstr "альтернативні групи може визначати лиш
#: login-utils/su-common.c:1125
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr ""
msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
#: login-utils/su-common.c:1160
#, c-format
@ -8415,9 +8397,8 @@ msgid "using restricted shell %s"
msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
#: login-utils/su-common.c:1179
#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника pty"
#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format