Update translations

pull/62/head
Martin Lambers 11 months ago
parent 2679609f72
commit 77f9872232
  1. 970
      po/de.po
  2. 960
      po/eo.po
  3. 973
      po/fr.po
  4. 973
      po/pt_BR.po
  5. 962
      po/sr.po
  6. 852
      po/ta.po
  7. 962
      po/uk.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msmtp 1.8.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-22 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,6 +19,148 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: src/aliases.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line longer than %d characters"
msgid "line %d: longer than %d characters"
msgstr "Zeile länger als %d Zeichen"
#: src/aliases.c:138
#, c-format
msgid "line %d: single ':' delimiter expected"
msgstr ""
#: src/aliases.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
msgid "line %d: invalid alias '%s'"
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s"
#: src/aliases.c:153
#, c-format
msgid "line %d: duplicate alias '%s'"
msgstr ""
#: src/aliases.c:178 src/conf.c:1070 src/stream.c:63
#, c-format
msgid "input error"
msgstr "Lesefehler"
#: src/aliases.c:283
#, c-format
msgid "Too many redirects when expanding alias %s."
msgstr ""
#: src/conf.c:806 src/conf.c:821
#, c-format
msgid "host not set"
msgstr "Host nicht angegeben"
#: src/conf.c:811
#, c-format
msgid "port not set"
msgstr "Port nicht angegeben"
#: src/conf.c:816
#, c-format
msgid "envelope-from address is missing"
msgstr "Umschlagabsenderadresse fehlt"
#: src/conf.c:826
#, c-format
msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file"
#: src/conf.c:831
#, c-format
msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file"
#: src/conf.c:839
#, c-format
msgid ""
"tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
"or a disabled tls_certcheck"
msgstr ""
"TLS benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder "
"ein abgeschaltetes tls_certcheck"
#: src/conf.c:845
#, c-format
msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file"
#: src/conf.c:877 src/conf.c:884 src/conf.c:901 src/mtls-gnutls.c:328
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/conf.c:1092
#, c-format
msgid "line longer than %d characters"
msgstr "Zeile länger als %d Zeichen"
#: src/conf.c:1143 src/conf.c:1268
#, c-format
msgid "line %d: missing account name"
msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt"
#: src/conf.c:1148
#, c-format
msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert"
#: src/conf.c:1240 src/conf.c:2037 src/conf.c:2054
#, c-format
msgid "line %d: command %s does not take an argument"
msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument"
#: src/conf.c:1276
#, c-format
msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
msgstr ""
"Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten"
#: src/conf.c:1286
#, c-format
msgid "line %d: account %s was already defined"
msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert"
#: src/conf.c:1311 src/conf.c:1330 src/conf.c:1357 src/conf.c:1386
#: src/conf.c:1672 src/conf.c:1707
#, c-format
msgid "line %d: command %s needs an argument"
msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument"
#: src/conf.c:1341 src/conf.c:1373 src/conf.c:1404 src/conf.c:1443
#: src/conf.c:1488 src/conf.c:1508 src/conf.c:1593 src/conf.c:1614
#: src/conf.c:1633 src/conf.c:1694 src/conf.c:1725 src/conf.c:1775
#: src/conf.c:1822 src/conf.c:1847 src/conf.c:1867 src/conf.c:1887
#: src/conf.c:1907 src/conf.c:1954 src/conf.c:1975 src/conf.c:1996
#: src/conf.c:2024
#, c-format
msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s"
#: src/conf.c:2070
#, c-format
msgid "line %d: unknown command %s"
msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s"
#: src/conf.c:2122
#, c-format
msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören"
#: src/conf.c:2128
#, c-format
msgid ""
"contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
"permissions"
msgstr ""
"enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer "
"haben"
#. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
#. mpop <https://marlam.de/mpop>.
#: src/msmtp.c:88
@ -299,15 +441,21 @@ msgid "User configuration file name: %s\n"
msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei: %s\n"
#: src/msmtp.c:2169
#, c-format
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2020 Martin Lambers and others.\n"
#| "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
#| "of\n"
#| "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"Copyright (C) 2021 Martin Lambers and others.\n"
"Copyright (C) %d Martin Lambers and others.\n"
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2021 Martin Lambers und andere.\n"
"Copyright (C) 2020 Martin Lambers und andere.\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben "
"gemäß\n"
"der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
@ -761,12 +909,12 @@ msgstr "--from und --read-envelope-from kann nicht gleichzeitig benutzt werden"
msgid "unsupported operation mode b%s"
msgstr "Operationsmodus b%s nicht unterstützt"
#: src/msmtp.c:3276 src/msmtp.c:3753 src/msmtp.c:4046
#: src/msmtp.c:3276 src/msmtp.c:3753 src/msmtp.c:4052
#, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s"
#: src/msmtp.c:3306 src/msmtp.c:3778 src/msmtp.c:4079
#: src/msmtp.c:3306 src/msmtp.c:3778 src/msmtp.c:4085
#, c-format
msgid "cannot rewind temporary file: %s"
msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s"
@ -906,339 +1054,410 @@ msgstr "Konto %s nicht gefunden: Keine Konfigurationsdatei verfügbar"
msgid "using account specified on command line\n"
msgstr "Konto von der Befehlszeile wird benutzt\n"
#: src/msmtp.c:3953
#: src/msmtp.c:3959
#, c-format
msgid "account %s from %s: %s"
msgstr "Konto %s aus %s: %s"
#: src/msmtp.c:3994
#: src/msmtp.c:4000
msgid "this platform does not support syslog logging"
msgstr "diese Plattform unterstützt keine Syslog-Protokollierung"
#: src/msmtp.c:4003
#: src/msmtp.c:4009
#, c-format
msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
msgstr ""
"Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden"
#: src/msmtp.c:4011
#: src/msmtp.c:4017
#, c-format
msgid "cannot initialize networking: %s"
msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s"
#: src/msmtp.c:4022
#: src/msmtp.c:4028
#, c-format
msgid "cannot initialize TLS library: %s"
msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s"
#: src/msmtp.c:4029
#: src/msmtp.c:4035
msgid "support for TLS is not compiled in"
msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden"
#: src/msmtp.c:4108
#: src/msmtp.c:4114
#, c-format
msgid "LMTP server message: %s"
msgstr "Nachricht des LMTP-Servers: %s"
#: src/msmtp.c:4119
#: src/msmtp.c:4125
#, c-format
msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden (Konto %s aus %s)"
#: src/msmtp.c:4125
#: src/msmtp.c:4131
msgid "could not send mail to all recipients"
msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden"
#: src/msmtp.c:4140 src/msmtp.c:4195 src/msmtp.c:4216
#: src/msmtp.c:4146 src/msmtp.c:4201 src/msmtp.c:4222
#, c-format
msgid "server message: %s"
msgstr "Nachricht des Servers: %s"
#: src/msmtp.c:4146
#: src/msmtp.c:4152
#, c-format
msgid "could not send mail (account %s from %s)"
msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden (Konto %s aus %s)"
#: src/msmtp.c:4151
#: src/msmtp.c:4157
msgid "could not send mail"
msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden"
#: src/msmtp.c:4161
#: src/msmtp.c:4167
#, c-format
msgid "delivery to one or more recipients failed"
msgstr "Zustellung an einen oder mehrere Empfänger fehlgeschlagen"
#: src/conf.c:792 src/conf.c:807
#: src/mtls.c:142
#, c-format
msgid "host not set"
msgstr "Host nicht angegeben"
msgid "TLS session parameters:\n"
msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n"
#: src/conf.c:797
#, c-format
msgid "port not set"
msgstr "Port nicht angegeben"
#: src/mtls.c:144
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
#: src/conf.c:802
#: src/mtls.c:152
#, c-format
msgid "envelope-from address is missing"
msgstr "Umschlagabsenderadresse fehlt"
msgid "TLS certificate information:\n"
msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n"
#: src/conf.c:812
#, c-format
msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file"
#: src/mtls.c:153
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/conf.c:817
#, c-format
msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file"
#: src/mtls.c:155
msgid "Issuer"
msgstr "Aussteller"
#: src/conf.c:825
#, c-format
msgid ""
"tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
"or a disabled tls_certcheck"
msgstr ""
"TLS benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder "
"ein abgeschaltetes tls_certcheck"
#: src/mtls.c:157
msgid "Validity"
msgstr "Gültigkeit"
#: src/conf.c:831
#: src/mtls.c:159
msgid "Activation time"
msgstr "Aktivierungszeitpunkt"
#: src/mtls.c:161
msgid "Expiration time"
msgstr "Ablaufzeitpunkt"
#: src/mtls.c:162
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke"
#: src/mtls-gnutls.c:120 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105
msgid "cannot get TLS certificate info"
msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:125 src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-openssl.c:288
#, c-format
msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file"
msgid "%s: no certificate was found"
msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
#: src/conf.c:862
#: src/mtls-gnutls.c:130 src/mtls-gnutls.c:247
#, c-format
msgid "cannot evaluate '%s': %s"
msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden: %s"
msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden"
#: src/conf.c:872
#: src/mtls-gnutls.c:136
#, c-format
msgid "cannot read output of '%s'"
msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden"
msgid "%s: error parsing certificate"
msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats"
#: src/conf.c:927 src/conf.c:934 src/conf.c:947 src/mtls-gnutls.c:328
#: src/mtls-gnutls.c:145 src/mtls-gnutls.c:263 src/mtls-openssl.c:308
#: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
#: src/conf.c:1092 src/stream.c:63
#: src/mtls-gnutls.c:152 src/mtls-gnutls.c:281 src/mtls-openssl.c:314
#: src/mtls-openssl.c:488
#, c-format
msgid "input error"
msgstr "Lesefehler"
msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
#: src/conf.c:1114
#: src/mtls-gnutls.c:158 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126
#, c-format
msgid "line longer than %d characters"
msgstr "Zeile länger als %d Zeichen"
msgid "%s: cannot get activation time"
msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
#: src/conf.c:1165 src/conf.c:1290
#: src/mtls-gnutls.c:164 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133
#, c-format
msgid "line %d: missing account name"
msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt"
msgid "%s: cannot get expiration time"
msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:224 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166
msgid "TLS certificate verification failed"
msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen"
#: src/conf.c:1170
#: src/mtls-gnutls.c:254
#, c-format
msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert"
msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u"
#: src/conf.c:1262 src/conf.c:2059 src/conf.c:2076
#: src/mtls-gnutls.c:270 src/mtls-gnutls.c:288 src/mtls-gnutls.c:306
#: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513
#: src/mtls-libtls.c:191
#, c-format
msgid "line %d: command %s does not take an argument"
msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument"
msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht"
#: src/conf.c:1298
#: src/mtls-gnutls.c:299 src/mtls-openssl.c:506
#, c-format
msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
msgstr ""
"Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten"
msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
#: src/conf.c:1308
#: src/mtls-gnutls.c:387 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374
#, c-format
msgid "line %d: account %s was already defined"
msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert"
msgid "cannot initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s"
#: src/conf.c:1333 src/conf.c:1352 src/conf.c:1379 src/conf.c:1408
#: src/conf.c:1694 src/conf.c:1729
#: src/mtls-gnutls.c:400
#, c-format
msgid "line %d: command %s needs an argument"
msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument"
msgid "error in priority string at position %d"
msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d"
#: src/conf.c:1363 src/conf.c:1395 src/conf.c:1426 src/conf.c:1465
#: src/conf.c:1510 src/conf.c:1530 src/conf.c:1615 src/conf.c:1636
#: src/conf.c:1655 src/conf.c:1716 src/conf.c:1747 src/conf.c:1797
#: src/conf.c:1844 src/conf.c:1869 src/conf.c:1889 src/conf.c:1909
#: src/conf.c:1929 src/conf.c:1976 src/conf.c:1997 src/conf.c:2018
#: src/conf.c:2046
#: src/mtls-gnutls.c:403 src/mtls-gnutls.c:410 src/mtls-openssl.c:657
#: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287
#: src/mtls-libtls.c:297
#, c-format
msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s"
msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/conf.c:2092
#: src/mtls-gnutls.c:423
#, c-format
msgid "line %d: unknown command %s"
msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s"
msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/conf.c:2144
#: src/mtls-gnutls.c:438
#, c-format
msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören"
msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s"
#: src/conf.c:2150
#: src/mtls-gnutls.c:451 src/mtls-libtls.c:312
#, c-format
msgid ""
"contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
"permissions"
"cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
msgstr ""
"enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer "
"haben"
"X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-"
"Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/smtp.c:208
#: src/mtls-gnutls.c:473 src/mtls-openssl.c:720
#, c-format
msgid "the server sent an empty reply"
msgstr "der Server sendete eine leere Antwort"
msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
msgstr ""
"X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/smtp.c:212
#: src/mtls-gnutls.c:488 src/mtls-libtls.c:342
#, c-format
msgid "the server sent an invalid reply"
msgstr "der Server sendete eine ungültige Antwort"
msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
msgstr ""
"X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/smtp.c:236
#: src/mtls-gnutls.c:503 src/mtls-libtls.c:355
#, c-format
msgid ""
"Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
msgstr ""
"keine Serverantwort akzeptieren, die länger als %d Zeilen ist. SMTP_MAXLINES "
"erhöhen."
"X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/smtp.c:323
#: src/mtls-gnutls.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
"SMTP_MAXCMDLEN."
msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
msgstr ""
"Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. "
"SMTP_MAXCMDLEN erhöhen."
"Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/smtp.c:355
#: src/mtls-gnutls.c:567 src/mtls-libtls.c:410
#, c-format
msgid "cannot get initial OK message from server"
msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden"
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s"
#: src/smtp.c:417
#: src/mtls-gnutls.c:623 src/mtls-gnutls.c:670 src/mtls-openssl.c:866
#: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 src/net.c:97 src/net.c:208
#: src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894
#, c-format
msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
msgstr "der SMTP-Server unterstützt weder EHLO noch HELO"
msgid "operation aborted"
msgstr "Operation abgebrochen"
#: src/smtp.c:440 src/smtp.c:598 src/smtp.c:603 src/smtp.c:676 src/smtp.c:724
#: src/smtp.c:814 src/smtp.c:905 src/smtp.c:2145
#: src/mtls-gnutls.c:627 src/mtls-libtls.c:497
#, c-format
msgid "command %s failed"
msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen"
msgid "cannot read from TLS connection: %s"
msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s"
#: src/smtp.c:681 src/smtp.c:745 src/smtp.c:766 src/smtp.c:863 src/smtp.c:926
#: src/smtp.c:1000 src/smtp.c:1068 src/smtp.c:1416 src/smtp.c:1459
#: src/smtp.c:1496
#: src/mtls-gnutls.c:674 src/mtls-gnutls.c:685 src/mtls-libtls.c:529
#, c-format
msgid "authentication failed (method %s)"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)"
msgid "cannot write to TLS connection: %s"
msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s"
#: src/smtp.c:825
#: src/mtls-gnutls.c:686 src/mtls-openssl.c:809 src/mtls-openssl.c:833
#: src/net.c:178 src/net.c:648
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: src/mtls-openssl.c:92
#, c-format
msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge"
msgid ""
"no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
msgstr ""
"keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei "
"zu lang"
#: src/smtp.c:1186 src/smtp.c:1517
#: src/mtls-openssl.c:98
#, c-format
msgid "the server does not support authentication method %s"
msgstr "der Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht"
msgid "%s: input error"
msgstr "%s: Lesefehler"
#: src/smtp.c:1192 src/smtp.c:1327 src/smtp.c:1370
#: src/mtls-openssl.c:120
#, c-format
msgid "GNU SASL: %s"
msgstr "GNU SASL: %s"
msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch"
#: src/smtp.c:1199
#: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579
#, c-format
msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
msgid "%s: cannot get certificate subject"
msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden"
#: src/smtp.c:1268 src/smtp.c:1548
#: src/mtls-openssl.c:299
#, c-format
msgid "cannot use a secure authentication method"
msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden"
msgid "%s: cannot get certificate issuer"
msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden"
#: src/smtp.c:1274 src/smtp.c:1554
#: src/mtls-openssl.c:450
msgid "TLS certificate check failed"
msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen"
#: src/mtls-openssl.c:456
#, c-format
msgid "cannot find a usable authentication method"
msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar"
msgid "%s: no certificate was sent"
msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
#: src/smtp.c:1287 src/smtp.c:1566
#: src/mtls-openssl.c:559
#, c-format
msgid "authentication method %s needs a user name"
msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen"
msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL"
#: src/smtp.c:1300 src/smtp.c:1576
#: src/mtls-openssl.c:591
#, c-format
msgid "authentication method %s needs a password"
msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort"
msgid "%s: cannot get certificate common name"
msgstr ""
"%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden"
#: src/smtp.c:1475
#: src/mtls-openssl.c:600
#, c-format
msgid "authentication failed: %s (method %s)"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)"
msgid "%s: certificate common name contains NUL"
msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL"
#: src/smtp.c:1611
#: src/mtls-openssl.c:617
#, c-format
msgid "authentication method %s not supported"
msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein"
#: src/smtp.c:1725
#: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231
#, c-format
msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
msgstr "Umschlagabsenderadresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s"
#: src/smtp.c:1744
#: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666
msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert"
#: src/mtls-openssl.c:665
#, c-format
msgid "recipient address %s not accepted by the server"
msgstr "Empfängeradresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
msgid "cannot load CRL file: %s"
msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s"
#: src/smtp.c:1763
#: src/mtls-openssl.c:672
#, c-format
msgid "the server does not accept mail data"
msgstr "der Server akzeptiert die Maildaten nicht"
msgid "cannot set TLS method"
msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden"
#: src/smtp.c:2003
#: src/mtls-openssl.c:680
#, c-format
msgid "the server did not accept the mail"
msgstr "der Server hat die Mail nicht akzeptiert"
msgid "cannot create TLS context: %s"
msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s"
#: src/smtp.c:2067
#: src/mtls-openssl.c:693
#, c-format
msgid "the server refuses to send the mail to %s"
msgstr "der Server weigert sich, die Mail an %s zu schicken"
msgid "cannot load key file %s: %s"
msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s"
#: src/smtp.c:2131
#: src/mtls-openssl.c:702
#, c-format
msgid "the server is unable to fulfill the request"
msgstr "der Server kann die Anforderung nicht erfüllen"
msgid "cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
#: src/smtp.c:2139
#: src/mtls-openssl.c:732
#, c-format
msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
msgstr "ungültiges Argument für »Remote Message Queue Starting«"
msgid "cannot load trust file %s: %s"
msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
#: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:365
#, c-format
msgid "cannot create a TLS structure: %s"
msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s"
#: src/mtls-openssl.c:801
msgid "a protocol violating EOF occurred"
msgstr "ein das Protokoll beeinflussendes Dateiende ist aufgetreten"
#: src/mtls-openssl.c:819
msgid "the connection was closed unexpectedly"
msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt"
#: src/mtls-openssl.c:828 src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245
#: src/net.c:260
msgid "the operation timed out"
msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen"
#: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:402
#, c-format
msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-openssl.c:872
msgid "TLS handshake failed"
msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen"
#: src/mtls-openssl.c:938
msgid "cannot read from TLS connection"
msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung"
#: src/mtls-openssl.c:981
msgid "cannot write to TLS connection"
msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung"
#: src/mtls-libtls.c:59
#, c-format
msgid "cannot initialize libtls"
msgstr "Libtls kann nicht initialisiert werden"
#: src/mtls-libtls.c:223
#, c-format
msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256"
msgstr ""
"Veraltete Fingerabdrücke können nicht verwendet werden; bitte aktualiseren "
"Sie auf SHA256"
#: src/mtls-libtls.c:232
msgid "feature not yet implemented for libtls"
msgstr "Funktion wurde noch nicht für Libtls implementiert"
#: src/mtls-libtls.c:288
msgid "could not parse protocols"
msgstr "Protokolle konnten nicht ausgewertet werden"
#: src/net.c:94
msgid "not enough memory"
msgstr "nicht genug Speicher"
#: src/net.c:97 src/net.c:208 src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894
#: src/mtls-gnutls.c:623 src/mtls-gnutls.c:670 src/mtls-openssl.c:866
#: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975
#, c-format
msgid "operation aborted"
msgstr "Operation abgebrochen"
#: src/net.c:100 src/net.c:684
msgid "invalid argument"
msgstr "ungültiges Argument"
@ -1343,21 +1562,11 @@ msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht"
msgid "invalid request"
msgstr "ungültige Anfrage"
#: src/net.c:178 src/net.c:648 src/mtls-gnutls.c:686 src/mtls-openssl.c:809
#: src/mtls-openssl.c:833
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217
#, c-format
msgid "network read error: %s"
msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s"
#: src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 src/net.c:260
#: src/mtls-openssl.c:828
msgid "the operation timed out"
msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen"
#: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264
#, c-format
msgid "network write error: %s"
@ -1433,326 +1642,155 @@ msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s"
msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s"
#: src/mtls.c:142
#: src/password.c:214
#, c-format
msgid "TLS session parameters:\n"
msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n"
#: src/mtls.c:144
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
msgid "password for %s at %s: "
msgstr ""
#: src/mtls.c:152
#: src/password.c:252
#, c-format
msgid "TLS certificate information:\n"
msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n"
msgid "cannot evaluate '%s': %s"
msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden: %s"
#: src/mtls.c:153
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/password.c:262
#, c-format
msgid "cannot read output of '%s'"
msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden"
#: src/mtls.c:155
msgid "Issuer"
msgstr "Aussteller"
#: src/smtp.c:208
#, c-format
msgid "the server sent an empty reply"
msgstr "der Server sendete eine leere Antwort"
#: src/mtls.c:157
msgid "Validity"
msgstr "Gültigkeit"
#: src/mtls.c:159
msgid "Activation time"
msgstr "Aktivierungszeitpunkt"
#: src/mtls.c:161
msgid "Expiration time"
msgstr "Ablaufzeitpunkt"
#: src/mtls.c:162
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke"
#: src/mtls-gnutls.c:120 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105
msgid "cannot get TLS certificate info"
msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:125 src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-openssl.c:288
#, c-format
msgid "%s: no certificate was found"
msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
#: src/mtls-gnutls.c:130 src/mtls-gnutls.c:247
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden"
#: src/mtls-gnutls.c:136
#, c-format
msgid "%s: error parsing certificate"
msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats"
#: src/mtls-gnutls.c:145 src/mtls-gnutls.c:263 src/mtls-openssl.c:308
#: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179
#, c-format
msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:152 src/mtls-gnutls.c:281 src/mtls-openssl.c:314
#: src/mtls-openssl.c:488
#, c-format
msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:158 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot get activation time"
msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:164 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot get expiration time"
msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:224 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166
msgid "TLS certificate verification failed"
msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen"
#: src/mtls-gnutls.c:254
#, c-format
msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u"
#: src/mtls-gnutls.c:270 src/mtls-gnutls.c:288 src/mtls-gnutls.c:306
#: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513
#: src/mtls-libtls.c:191
#, c-format
msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht"
#: src/mtls-gnutls.c:299 src/mtls-openssl.c:506
#, c-format
msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-gnutls.c:387 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:370
#, c-format
msgid "cannot initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:400
#, c-format
msgid "error in priority string at position %d"
msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d"
#: src/mtls-gnutls.c:403 src/mtls-gnutls.c:410 src/mtls-openssl.c:657
#: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287
#: src/mtls-libtls.c:297
#, c-format
msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:423
#, c-format
msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:438
#: src/smtp.c:212
#, c-format
msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s"
msgid "the server sent an invalid reply"
msgstr "der Server sendete eine ungültige Antwort"
#: src/mtls-gnutls.c:451 src/mtls-libtls.c:312
#: src/smtp.c:236
#, c-format
msgid ""
"cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
msgstr ""
"X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-"
"Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:473 src/mtls-openssl.c:720
#, c-format
msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
msgstr ""
"X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:488 src/mtls-libtls.c:338
#, c-format
msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
msgstr ""
"X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:503 src/mtls-libtls.c:351
#, c-format
msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
msgstr ""
"X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:532
#, c-format
msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
"Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
msgstr ""
"Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:567 src/mtls-libtls.c:406
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:627 src/mtls-libtls.c:493
#, c-format
msgid "cannot read from TLS connection: %s"
msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s"
#: src/mtls-gnutls.c:674 src/mtls-gnutls.c:685 src/mtls-libtls.c:525
#, c-format
msgid "cannot write to TLS connection: %s"
msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s"
"keine Serverantwort akzeptieren, die länger als %d Zeilen ist. SMTP_MAXLINES "
"erhöhen."
#: src/mtls-openssl.c:92
#: src/smtp.c:323
#, c-format
msgid ""
"no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
"Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
"SMTP_MAXCMDLEN."
msgstr ""
"keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei "
"zu lang"
"Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. "
"SMTP_MAXCMDLEN erhöhen."
#: src/mtls-openssl.c:98
#: src/smtp.c:355
#, c-format
msgid "%s: input error"
msgstr "%s: Lesefehler"
msgid "cannot get initial OK message from server"
msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden"
#: src/mtls-openssl.c:120
#: src/smtp.c:417
#, c-format
msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch"
msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
msgstr "der SMTP-Server unterstützt weder EHLO noch HELO"
#: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579
#: src/smtp.c:440 src/smtp.c:598 src/smtp.c:603 src/smtp.c:676 src/smtp.c:724
#: src/smtp.c:814 src/smtp.c:905 src/smtp.c:2145
#, c-format
msgid "%s: cannot get certificate subject"
msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden"
msgid "command %s failed"
msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen"
#: src/mtls-openssl.c:299
#: src/smtp.c:681 src/smtp.c:745 src/smtp.c:766 src/smtp.c:863 src/smtp.c:926
#: src/smtp.c:1000 src/smtp.c:1068 src/smtp.c:1416 src/smtp.c:1459
#: src/smtp.c:1496
#, c-format
msgid "%s: cannot get certificate issuer"
msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden"
#: src/mtls-openssl.c:450
msgid "TLS certificate check failed"
msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen"
msgid "authentication failed (method %s)"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)"
#: src/mtls-openssl.c:456
#: src/smtp.c:825
#, c-format
msgid "%s: no certificate was sent"
msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge"
#: src/mtls-openssl.c:559
#: src/smtp.c:1186 src/smtp.c:1517
#, c-format
msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL"
msgid "the server does not support authentication method %s"
msgstr "der Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht"
#: src/mtls-openssl.c:591
#: src/smtp.c:1192 src/smtp.c:1327 src/smtp.c:1370
#, c-format
msgid "%s: cannot get certificate common name"
msgstr ""
"%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden"
msgid "GNU SASL: %s"
msgstr "GNU SASL: %s"
#: src/mtls-openssl.c:600
#: src/smtp.c:1199
#, c-format
msgid "%s: certificate common name contains NUL"
msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL"
msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
#: src/mtls-openssl.c:617
#: src/smtp.c:1268 src/smtp.c:1548
#, c-format
msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein"
msgid "cannot use a secure authentication method"
msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden"
#: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231
#: src/smtp.c:1274 src/smtp.c:1554
#, c-format
msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666
msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert"
msgid "cannot find a usable authentication method"
msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar"
#: src/mtls-openssl.c:665
#: src/smtp.c:1287 src/smtp.c:1566
#, c-format
msgid "cannot load CRL file: %s"
msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s"
msgid "authentication method %s needs a user name"
msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen"
#: src/mtls-openssl.c:672
#: src/smtp.c:1300 src/smtp.c:1576
#, c-format
msgid "cannot set TLS method"
msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden"
msgid "authentication method %s needs a password"
msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort"
#: src/mtls-openssl.c:680
#: src/smtp.c:1475
#, c-format
msgid "cannot create TLS context: %s"
msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s"
msgid "authentication failed: %s (method %s)"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)"
#: src/mtls-openssl.c:693
#: src/smtp.c:1611
#, c-format
msgid "cannot load key file %s: %s"
msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s"
msgid "authentication method %s not supported"
msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
#: src/mtls-openssl.c:702
#: src/smtp.c:1725
#, c-format
msgid "cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
msgstr "Umschlagabsenderadresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
#: src/mtls-openssl.c:732
#: src/smtp.c:1744
#, c-format
msgid "cannot load trust file %s: %s"
msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
msgid "recipient address %s not accepted by the server"
msgstr "Empfängeradresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
#: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:361
#: src/smtp.c:1763
#, c-format
msgid "cannot create a TLS structure: %s"
msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s"
#: src/mtls-openssl.c:801
msgid "a protocol violating EOF occurred"
msgstr "ein das Protokoll beeinflussendes Dateiende ist aufgetreten"
#: src/mtls-openssl.c:819
msgid "the connection was closed unexpectedly"
msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt"
msgid "the server does not accept mail data"
msgstr "der Server akzeptiert die Maildaten nicht"
#: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:398
#: src/smtp.c:2003
#, c-format
msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s"
#: src/mtls-openssl.c:872
msgid "TLS handshake failed"
msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen"
#: src/mtls-openssl.c:938
msgid "cannot read from TLS connection"
msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung"
#: src/mtls-openssl.c:981
msgid "cannot write to TLS connection"
msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung"
msgid "the server did not accept the mail"
msgstr "der Server hat die Mail nicht akzeptiert"
#: src/mtls-libtls.c:59
#: src/smtp.c:2067
#, c-format
msgid "cannot initialize libtls"
msgstr "Libtls kann nicht initialisiert werden"
msgid "the server refuses to send the mail to %s"
msgstr "der Server weigert sich, die Mail an %s zu schicken"
#: src/mtls-libtls.c:223
#: src/smtp.c:2131
#, c-format
msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256"
msgstr ""
"Veraltete Fingerabdrücke können nicht verwendet werden; bitte aktualiseren "
"Sie auf SHA256"
#: src/mtls-libtls.c:232
msgid "feature not yet implemented for libtls"
msgstr "Funktion wurde noch nicht für Libtls implementiert"
msgid "the server is unable to fulfill the request"
msgstr "der Server kann die Anforderung nicht erfüllen"
#: src/mtls-libtls.c:288
msgid "could not parse protocols"
msgstr "Protokolle konnten nicht ausgewertet werden"
#: src/smtp.c:2139
#, c-format
msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
msgstr "ungültiges Argument für »Remote Message Queue Starting«"
#~ msgid "Common Name"
#~ msgstr "Allgemeiner Name"

@ -1,14 +1,14 @@
# Esperanto translations for msmtp package.
# Copyright (C) 2020 Martin Lambers <marlam@marlam.de>
# This file is distributed under the same license as the msmtp package.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msmtp 1.8.14\n"
"Project-Id-Version: msmtp 1.8.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 13:29-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-22 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 12:15-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@ -18,6 +18,145 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/aliases.c:121
#, c-format
msgid "line %d: longer than %d characters"
msgstr "linio %d: pli longa ol %d signoj"
#: src/aliases.c:138
#, c-format
msgid "line %d: single ':' delimiter expected"
msgstr "linio %d: atendata unuopa ':' kiel disigilo"
#: src/aliases.c:146
#, c-format
msgid "line %d: invalid alias '%s'"
msgstr "linio %d: nevalida alinomo '%s'"
#: src/aliases.c:153
#, c-format
msgid "line %d: duplicate alias '%s'"
msgstr "linio %d: duobligita alinomo '%s'"
#: src/aliases.c:178 src/conf.c:1070 src/stream.c:63
#, c-format
msgid "input error"
msgstr "eniga eraro"
#: src/aliases.c:283
#, c-format
msgid "Too many redirects when expanding alias %s."
msgstr "Tro da alidirektoj dum etendi alinomon %s."
#: src/conf.c:806 src/conf.c:821
#, c-format
msgid "host not set"
msgstr "retnodo ne elektita"
#: src/conf.c:811
#, c-format
msgid "port not set"
msgstr "pordo ne elektita"
#: src/conf.c:816
#, c-format
msgid "envelope-from address is missing"
msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso mankas"
#: src/conf.c:826
#, c-format
msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
msgstr "tls_cert_file estas postulata de tls_key_file"
#: src/conf.c:831
#, c-format
msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
msgstr "tls_key_file estas postulata de tls_cert_file"
#: src/conf.c:839
#, c-format
msgid ""
"tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
"or a disabled tls_certcheck"
msgstr ""
"aŭ tls_trust_file (ege rekomendinda) aŭ tls_fingerprint aŭ malaktivigita "
"tls_certcheck estas postulata de TLS"
#: src/conf.c:845
#, c-format
msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
msgstr "tls_trush_file estas postulata de tls_crl_dosiero"
#: src/conf.c:877 src/conf.c:884 src/conf.c:901 src/mtls-gnutls.c:328
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/conf.c:1092
#, c-format
msgid "line longer than %d characters"
msgstr "linio pli longa ol %d signoj"
#: src/conf.c:1143 src/conf.c:1268
#, c-format
msgid "line %d: missing account name"
msgstr "linio %d: mankas kontonomo"
#: src/conf.c:1148
#, c-format
msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
msgstr "linio %d: konto %s (ankoraŭ) ne estas difinita"
#: src/conf.c:1240 src/conf.c:2037 src/conf.c:2054
#, c-format
msgid "line %d: command %s does not take an argument"
msgstr "linio %d: ne eblas doni al komando %s argumenton"
#: src/conf.c:1276
#, c-format
msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
msgstr "linio %d: konto nomo devas ne havi dupunktojn aŭ komojn"
#: src/conf.c:1286
#, c-format
msgid "line %d: account %s was already defined"
msgstr "linio %d: konto %s jam estis difinita"
#: src/conf.c:1311 src/conf.c:1330 src/conf.c:1357 src/conf.c:1386
#: src/conf.c:1672 src/conf.c:1707
#, c-format
msgid "line %d: command %s needs an argument"
msgstr "linio %d: komando %s postulas argumenton"
#: src/conf.c:1341 src/conf.c:1373 src/conf.c:1404 src/conf.c:1443
#: src/conf.c:1488 src/conf.c:1508 src/conf.c:1593 src/conf.c:1614
#: src/conf.c:1633 src/conf.c:1694 src/conf.c:1725 src/conf.c:1775
#: src/conf.c:1822 src/conf.c:1847 src/conf.c:1867 src/conf.c:1887
#: src/conf.c:1907 src/conf.c:1954 src/conf.c:1975 src/conf.c:1996
#: src/conf.c:2024
#, c-format
msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
msgstr "linio %d: nevalida argumento %s por komando %s"
#: src/conf.c:2070
#, c-format
msgid "line %d: unknown command %s"
msgstr "linio %d: nekonato komando %s"
#: src/conf.c:2122
#, c-format
msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
msgstr "enhavas sekretojn kaj tial devas esti estrata de vi"
#: src/conf.c:2128
#, c-format
msgid ""
"contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
"permissions"
msgstr ""
"enhavas sekretojn kaj tial devas ne esti legebla/skribebla de iu ajn alia ol "
"la estro"
#. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
#. mpop <https://marlam.de/mpop>.
#: src/msmtp.c:88
@ -297,14 +436,14 @@ msgstr "agordo-dosiernomo de uzanto: %s\n"
#: src/msmtp.c:2169
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2021 Martin Lambers and others.\n"
"Copyright (C) %d Martin Lambers and others.\n"
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2021 Martin Lambers kaj aliuloj.\n"
"Ĉi tio estas libera programo. Vi rajtas distribui ekzemplojn de ĝi laŭ la "
"Kopirajto (C) %d Martin Lambers kaj aliuloj.\n"
"Ĉi tio estas libera programo. Vi rajtas distribui ekzemplerojn de ĝi laŭ la "
"kondiĉoj de\n"
"la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
@ -757,12 +896,12 @@ msgstr "ne povas uzi kaj --host kaj --read-envelope-from"
msgid "unsupported operation mode b%s"
msgstr "neregata operacia reĝimo b%s"
#: src/msmtp.c:3276 src/msmtp.c:3753 src/msmtp.c:4046
#: src/msmtp.c:3276 src/msmtp.c:3753 src/msmtp.c:4052
#, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron: %s"
#: src/msmtp.c:3306 src/msmtp.c:3778 src/msmtp.c:4079
#: src/msmtp.c:3306 src/msmtp.c:3778 src/msmtp.c:4085
#, c-format
msgid "cannot rewind temporary file: %s"
msgstr "ne eblas malantaŭenigi provizoran dosieron: %s"
@ -902,337 +1041,402 @@ msgstr "konto %s ne trovita: neniu agordo-dosiero disponebla"
msgid "using account specified on command line\n"
msgstr "uzas konton specifitan en la komandlinio\n"
#: src/msmtp.c:3953
#: src/msmtp.c:3959
#, c-format
msgid "account %s from %s: %s"
msgstr "konto %s de %s: %s"
#: src/msmtp.c:3994
#: src/msmtp.c:4000
msgid "this platform does not support syslog logging"
msgstr "ĉi tiu platformo ne regas syslog-protokolado"
#: src/msmtp.c:4003
#: src/msmtp.c:4009
#, c-format
msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
msgstr "rego de aŭtentiga metodo %s ne disponeblas"
#: src/msmtp.c:4011
#: src/msmtp.c:4017
#, c-format
msgid "cannot initialize networking: %s"
msgstr "ne eblas startigi reton: %s"
#: src/msmtp.c:4022
#: src/msmtp.c:4028
#, c-format
msgid "cannot initialize TLS library: %s"
msgstr "ne eblas startigi TLS-bibliotekon: %s"
#: src/msmtp.c:4029
#: src/msmtp.c:4035
msgid "support for TLS is not compiled in"
msgstr "rego de TLS ne disponeblas"
#: src/msmtp.c:4108
#: src/msmtp.c:4114
#, c-format
msgid "LMTP server message: %s"
msgstr "LMTP-servila mesaĝo: %s"
#: src/msmtp.c:4119
#: src/msmtp.c:4125
#, c-format
msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon al ĉiuj ricevontoj (konto %s de %s)"
#: src/msmtp.c:4125
#: src/msmtp.c:4131
msgid "could not send mail to all recipients"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon al ĉiuj ricevontoj"
#: src/msmtp.c:4140 src/msmtp.c:4195 src/msmtp.c:4216
#: src/msmtp.c:4146 src/msmtp.c:4201 src/msmtp.c:4222
#, c-format
msgid "server message: %s"
msgstr "servila mesaĝo: %s"
#: src/msmtp.c:4146
#: src/msmtp.c:4152
#, c-format
msgid "could not send mail (account %s from %s)"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon (konto %s de %s)"
#: src/msmtp.c:4151
#: src/msmtp.c:4157
msgid "could not send mail"
msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon"
#: src/msmtp.c:4161
#: src/msmtp.c:4167
#, c-format
msgid "delivery to one or more recipients failed"
msgstr "liverado al unu aŭ pli da ricevontoj malsukcesis"
#: src/conf.c:792 src/conf.c:807
#: src/mtls.c:142
#, c-format
msgid "host not set"
msgstr "retnodo ne elektita"
msgid "TLS session parameters:\n"
msgstr "TLS-seancaj parametroj:\n"
#: src/conf.c:797
#, c-format
msgid "port not set"
msgstr "pordo ne elektita"
#: src/mtls.c:144
msgid "not available"
msgstr "ne disponebla"
#: src/conf.c:802
#: src/mtls.c:152
#, c-format
msgid "envelope-from address is missing"
msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso mankas"
msgid "TLS certificate information:\n"
msgstr "TLS-atestiloj informoj:\n"
#: src/conf.c:812
#, c-format
msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
msgstr "tls_cert_file estas postulata de tls_key_file"
#: src/mtls.c:153
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: src/conf.c:817
#, c-format
msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
msgstr "tls_key_file estas postulata de tls_cert_file"
#: src/mtls.c:155
msgid "Issuer"
msgstr "Eldoninto"
#: src/conf.c:825
#, c-format
msgid ""
"tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
"or a disabled tls_certcheck"
msgstr ""
"aŭ tls_trust_file (ege rekomendinda) aŭ tls_fingerprint aŭ malaktivigita "
"tls_certcheck estas postulata de TLS"
#: src/mtls.c:157
msgid "Validity"
msgstr "Valideco"
#: src/conf.c:831
#: src/mtls.c:159
msgid "Activation time"
msgstr "Aktivigo-tempo"
#: src/mtls.c:161
msgid "Expiration time"
msgstr "Eksvalidiĝo-tempo"
#: src/mtls.c:162
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingrospuroj"
#: src/mtls-gnutls.c:120 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105
msgid "cannot get TLS certificate info"
msgstr "ne eblas akiri informojn pri la TLS-atestilo"
#: src/mtls-gnutls.c:125 src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-openssl.c:288
#, c-format
msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
msgstr "tls_trush_file estas postulata de tls_crl_dosiero"
msgid "%s: no certificate was found"
msgstr "%s: neniu atestilo troviĝis"
#: src/conf.c:862
#: src/mtls-gnutls.c:130 src/mtls-gnutls.c:247
#, c-format
msgid "cannot evaluate '%s': %s"
msgstr "'%s' ne estas taksebla: %s"
msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
msgstr "%s: ne eblas startigi atestilan strukturon"
#: src/conf.c:872
#: src/mtls-gnutls.c:136
#, c-format
msgid "cannot read output of '%s'"
msgstr "ne eblas legi eligon de '%s'"
msgid "%s: error parsing certificate"
msgstr "%s: eraro dum analizo de atestilo"
#: src/conf.c:927 src/conf.c:934 src/conf.c:947 src/mtls-gnutls.c:328
#: src/mtls-gnutls.c:145 src/mtls-gnutls.c:263 src/mtls-openssl.c:308
#: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
msgstr "%s: eraro akiri SHA256-fingrpremaĵon"
#: src/conf.c:1092 src/stream.c:63
#: src/mtls-gnutls.c:152 src/mtls-gnutls.c:281 src/mtls-openssl.c:314
#: src/mtls-openssl.c:488
#, c-format