mirror of https://github.com/git/git.git
21669 lines
629 KiB
Plaintext
21669 lines
629 KiB
Plaintext
# Swedish translations for Git.
|
||
# Copyright (C) 2010-2022 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: git 2.37.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 21:19+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 21:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Huh (%s)?"
|
||
msgstr "Vadå (%s)?"
|
||
|
||
msgid "could not read index"
|
||
msgstr "kunde inte läsa indexet"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binär"
|
||
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ingenting"
|
||
|
||
msgid "unchanged"
|
||
msgstr "oändrad"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stage '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte köa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not write index"
|
||
msgstr "kunde inte skriva indexet"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "updated %d path\n"
|
||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
|
||
msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||
msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
||
msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||
msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "reverted %d path\n"
|
||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
|
||
msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No untracked files.\n"
|
||
msgstr "Inga ospårade filer.\n"
|
||
|
||
msgid "Add untracked"
|
||
msgstr "Lägg till ospårad"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "added %d path\n"
|
||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
|
||
msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
||
msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only binary files changed.\n"
|
||
msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No changes.\n"
|
||
msgstr "Inga ändringar.\n"
|
||
|
||
msgid "Patch update"
|
||
msgstr "Uppdatera patch"
|
||
|
||
msgid "Review diff"
|
||
msgstr "Granska diff"
|
||
|
||
msgid "show paths with changes"
|
||
msgstr "visa sökvägar med ändringar"
|
||
|
||
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
||
msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
|
||
|
||
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
||
msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
|
||
|
||
msgid "pick hunks and update selectively"
|
||
msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
|
||
|
||
msgid "view diff between HEAD and index"
|
||
msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
|
||
|
||
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
||
msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
|
||
|
||
msgid "Prompt help:"
|
||
msgstr "Kommandoradshjälp:"
|
||
|
||
msgid "select a single item"
|
||
msgstr "markera en post"
|
||
|
||
msgid "select a range of items"
|
||
msgstr "markera intervall av poster"
|
||
|
||
msgid "select multiple ranges"
|
||
msgstr "markera flera intervall"
|
||
|
||
msgid "select item based on unique prefix"
|
||
msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
|
||
|
||
msgid "unselect specified items"
|
||
msgstr "avmarkera angivna poster"
|
||
|
||
msgid "choose all items"
|
||
msgstr "välj alla poster"
|
||
|
||
msgid "(empty) finish selecting"
|
||
msgstr "(tomt) avsluta markering"
|
||
|
||
msgid "select a numbered item"
|
||
msgstr "markera en numrerad post"
|
||
|
||
msgid "(empty) select nothing"
|
||
msgstr "(tomt) markera ingenting"
|
||
|
||
msgid "*** Commands ***"
|
||
msgstr "*** Kommandon ***"
|
||
|
||
msgid "What now"
|
||
msgstr "Vad nu"
|
||
|
||
msgid "staged"
|
||
msgstr "köad"
|
||
|
||
msgid "unstaged"
|
||
msgstr "ej köad"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "sökväg"
|
||
|
||
msgid "could not refresh index"
|
||
msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bye.\n"
|
||
msgstr "Hej då.\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
|
||
"omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - köa stycket\n"
|
||
"n - köa inte stycket\n"
|
||
"q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - köa stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
|
||
"i \"stash\" omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - \"stash\":a stycket\n"
|
||
"n - \"stash\":a inte stycket\n"
|
||
"q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
|
||
"från kön omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - ta bort stycket från kön\n"
|
||
"n - ta inte bort stycket från kön\n"
|
||
"q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
|
||
"a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
|
||
"d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
|
||
"för applicering omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på indexet\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på indexet\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
|
||
"för kasta omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
|
||
"n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka färgat styckehuvud \"%.*s\""
|
||
|
||
msgid "could not parse diff"
|
||
msgstr "kunde inte tolka diff"
|
||
|
||
msgid "could not parse colored diff"
|
||
msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades att köra \"%s\""
|
||
|
||
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
||
msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
||
"between its input and output lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
|
||
"ditt filter."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected context line #%d in\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"förväntade sammanhangsrad %d i\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hunks do not overlap:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tdoes not end with:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"stycken överlappar inte:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tavslutas inte med:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
||
msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n"
|
||
"Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n"
|
||
"Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
|
||
"redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
|
||
"redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse hunk header"
|
||
msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
|
||
|
||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||
msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#.
|
||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input
|
||
#. at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
msgid ""
|
||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) "
|
||
"[y/n]? "
|
||
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
||
msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
|
||
|
||
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
||
msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
|
||
|
||
msgid "Nothing was applied.\n"
|
||
msgstr "Ingenting applicerades.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
|
||
"J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
|
||
"k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
|
||
"K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
|
||
"g - välj ett stycke att gå till\n"
|
||
"/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
|
||
"s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
|
||
"e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
|
||
"? - visa hjälp\n"
|
||
|
||
msgid "No previous hunk"
|
||
msgstr "Inget föregående stycke"
|
||
|
||
msgid "No next hunk"
|
||
msgstr "Inget följande stycke"
|
||
|
||
msgid "No other hunks to goto"
|
||
msgstr "Inga andra stycken att gå till"
|
||
|
||
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
||
msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
|
||
|
||
msgid "go to which hunk? "
|
||
msgstr "gå till vilket stycke? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'"
|
||
msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
||
msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
|
||
msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
|
||
|
||
msgid "No other hunks to search"
|
||
msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
|
||
|
||
msgid "search for regex? "
|
||
msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
||
msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
|
||
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
||
msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
||
msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split into %d hunks."
|
||
msgstr "Dela i %d stycken."
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
||
msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
|
||
|
||
msgid "'git apply' failed"
|
||
msgstr "\"git apply\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
||
msgstr "%stips: %.*s%s\n"
|
||
|
||
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
|
||
|
||
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
||
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
|
||
"som lämpligt för att ange lösning och checka in."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
||
msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
|
||
|
||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
|
||
|
||
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
||
msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
||
msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
|
||
|
||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||
msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
|
||
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
|
||
"updated in the index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande sökvägar och/eller ökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
|
||
"utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n"
|
||
"uppdateras i indexet:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
|
||
"* Use the --sparse option.\n"
|
||
"* Disable or modify the sparsity rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
|
||
"* Använd flaggan --sparse.\n"
|
||
"* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: switching to '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
||
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
||
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
||
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or undo this operation with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
||
"false\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera: checkar ut \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n"
|
||
"med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
|
||
"i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
|
||
"till en gren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
|
||
"du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
|
||
"Exempel:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
|
||
"advice.detachedHead till false\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||
msgstr "kommandorad avslutas med \\"
|
||
|
||
msgid "unclosed quote"
|
||
msgstr "citat ej stängt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
||
msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
||
msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' outside a repository"
|
||
msgstr "\"%s\" utanför arkiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
||
msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
||
msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
||
msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
||
msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"component (line %d)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"components (line %d)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
|
||
"tas bort (rad %d)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
|
||
"sökvägskomponenter\n"
|
||
"tas bort (rad %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
||
msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
||
msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
|
||
|
||
msgid "new file depends on old contents"
|
||
msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
|
||
|
||
msgid "deleted file still has contents"
|
||
msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch at line %d"
|
||
msgstr "trasig patch på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new file %s depends on old contents"
|
||
msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleted file %s still has contents"
|
||
msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
||
msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
||
msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
||
msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open or read %s"
|
||
msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
||
msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
||
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
||
msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
|
||
msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
||
msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"while searching for:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"vid sökning efter:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
||
msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande "
|
||
"innehållet."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
||
msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
||
msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
||
msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
||
msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
||
msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot checkout %s"
|
||
msgstr "kan inte checka ut %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read %s"
|
||
msgstr "misslyckades läsa %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
||
msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not exist in index"
|
||
msgstr "%s: finns inte i indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not match index"
|
||
msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
|
||
|
||
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
|
||
msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
||
msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
||
msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to direct application...\n"
|
||
msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
|
||
|
||
msgid "removal patch leaves file contents"
|
||
msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong type"
|
||
msgstr "%s: fel typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
||
msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "ogiltig sökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in index"
|
||
msgstr "%s: finns redan i indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in working directory"
|
||
msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
||
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
||
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: patch does not apply"
|
||
msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking patch %s..."
|
||
msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
||
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
||
msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
||
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add %s to temporary index"
|
||
msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write temporary index to %s"
|
||
msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to remove %s from index"
|
||
msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
||
msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
||
msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
||
msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skriva till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing file '%s'"
|
||
msgstr "stänger filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
||
msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
||
msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "internt fel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
||
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
||
msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
|
||
msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
||
msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
||
msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejected hunk #%d."
|
||
msgstr "Refuserar stycke %d."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped patch '%s'."
|
||
msgstr "Ignorerar patch \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
|
||
msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")"
|
||
|
||
msgid "unable to read index file"
|
||
msgstr "kan inte läsa indexfilen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "squelched %d whitespace error"
|
||
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
||
msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
|
||
msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
|
||
msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
|
||
msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
|
||
|
||
msgid "Unable to write new index file"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
|
||
|
||
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
|
||
|
||
msgid "apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
|
||
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "antal"
|
||
|
||
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
||
msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
|
||
|
||
msgid "ignore additions made by the patch"
|
||
msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
||
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
|
||
|
||
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
||
msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
||
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
||
msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
|
||
|
||
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
||
msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
|
||
|
||
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
||
msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\""
|
||
|
||
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
||
msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
||
msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
||
msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
|
||
|
||
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
|
||
msgstr ""
|
||
"försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
|
||
"misslyckas"
|
||
|
||
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
||
msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
|
||
|
||
msgid "paths are separated with NUL character"
|
||
msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
|
||
|
||
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
||
msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
|
||
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "åtgärd"
|
||
|
||
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
||
msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
|
||
|
||
msgid "apply the patch in reverse"
|
||
msgstr "tillämpa patchen baklänges"
|
||
|
||
msgid "don't expect at least one line of context"
|
||
msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
|
||
|
||
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
||
msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
|
||
|
||
msgid "allow overlapping hunks"
|
||
msgstr "tillåt överlappande stycken"
|
||
|
||
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
||
msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
|
||
|
||
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
||
msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
|
||
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "rot"
|
||
|
||
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
||
msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
|
||
|
||
msgid "don't return error for empty patches"
|
||
msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stream blob %s"
|
||
msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start '%s' filter"
|
||
msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unable to redirect descriptor"
|
||
msgstr "kan inte omdirigera handtag"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' filter reported error"
|
||
msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
||
msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
||
msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflate error (%d)"
|
||
msgstr "fel i deflate (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
|
||
"[<sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
||
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref: %.*s"
|
||
msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: %s"
|
||
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a tree object: %s"
|
||
msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
|
||
|
||
msgid "current working directory is untracked"
|
||
msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s"
|
||
msgstr "Hittar inte filen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file: %s"
|
||
msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unclosed quote: '%s'"
|
||
msgstr "citat ej stängt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon: '%s'"
|
||
msgstr "kolon saknas: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty file name: '%s'"
|
||
msgstr "tomt filnamn: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "fmt"
|
||
msgstr "fmt"
|
||
|
||
msgid "archive format"
|
||
msgstr "arkivformat"
|
||
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefix"
|
||
|
||
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
||
msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fil"
|
||
|
||
msgid "add untracked file to archive"
|
||
msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
|
||
|
||
msgid "path:content"
|
||
msgstr "sökväg:innehåll"
|
||
|
||
msgid "write the archive to this file"
|
||
msgstr "skriv arkivet till filen"
|
||
|
||
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
||
msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "report archived files on stderr"
|
||
msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
|
||
|
||
msgid "set compression level"
|
||
msgstr "välj komprimeringsgrad"
|
||
|
||
msgid "list supported archive formats"
|
||
msgstr "visa understödda arkivformat"
|
||
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "arkiv"
|
||
|
||
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
||
msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "kommando"
|
||
|
||
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
||
msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --remote"
|
||
msgstr "Oväntad flagga --remote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the option '%s' requires '%s'"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --output"
|
||
msgstr "Oväntad flagga --output"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
||
msgstr "Okänt arkivformat \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
||
msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||
msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
||
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
|
||
"Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||
msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
||
msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid commit name %s"
|
||
msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is bad.\n"
|
||
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
|
||
"Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is new.\n"
|
||
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
|
||
"Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is %s.\n"
|
||
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
|
||
"Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
||
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
||
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
|
||
"git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
|
||
"Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
||
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
||
"We continue anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
|
||
"Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
|
||
"%s.\n"
|
||
"Vi fortsätter ändå."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
||
msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s revision is needed"
|
||
msgstr "en %s-revision behövs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "reading bisect refs failed"
|
||
msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
||
msgstr "%s var både %s och %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No testable commit found.\n"
|
||
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen testbar incheckning hittades.\n"
|
||
"Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(roughly %d step)"
|
||
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
||
msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
|
||
msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
||
#. steps)" translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
||
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
||
msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
|
||
msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
|
||
|
||
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
||
msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
|
||
|
||
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
||
msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt"
|
||
|
||
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
|
||
"incheckningen"
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed"
|
||
msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
|
||
"kedjan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such path %s in %s"
|
||
msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
|
||
"rebasing is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
|
||
"ombasering är vald"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
|
||
msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
|
||
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
|
||
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track:"
|
||
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:"
|
||
|
||
msgid "unable to write upstream branch configuration"
|
||
msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
||
"the remote tracking information by invoking:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
|
||
"fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
|
||
msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning "
|
||
"är vald"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
|
||
msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
|
||
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
|
||
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
|
||
#.
|
||
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
|
||
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
|
||
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
|
||
#. around.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
|
||
#. duplicate refspecs, composed above.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
|
||
"tracking ref '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is typically a configuration error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
|
||
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
|
||
"tracking namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
|
||
"spårningsreferensen \"%s\":\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
|
||
"olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
|
||
"olika spårningsnamnrymder."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid branch name"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch named '%s' already exists"
|
||
msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
||
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
||
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
||
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
||
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
|
||
"som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
|
||
"för att hämta den.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
|
||
"spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
|
||
"för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
||
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous object name: '%s'"
|
||
msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid branch point: '%s'"
|
||
msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
|
||
msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
|
||
"update --init'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout %s && git "
|
||
"submodule update --init\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||
msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||
msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
|
||
|
||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
|
||
msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected diff status %c"
|
||
msgstr "diff-status %c förväntades inte"
|
||
|
||
msgid "updating files failed"
|
||
msgstr "misslyckades uppdatera filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove '%s'\n"
|
||
msgstr "ta bort \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||
msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
|
||
|
||
msgid "Could not read the index"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa indexet"
|
||
|
||
msgid "Could not write patch"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva patch"
|
||
|
||
msgid "editing patch failed"
|
||
msgstr "redigering av patch misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||
msgstr "Tom patch. Avbryter."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
|
||
|
||
msgid "dry run"
|
||
msgstr "testkörning"
|
||
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "var pratsam"
|
||
|
||
msgid "interactive picking"
|
||
msgstr "plocka interaktivt"
|
||
|
||
msgid "select hunks interactively"
|
||
msgstr "välj stycken interaktivt"
|
||
|
||
msgid "edit current diff and apply"
|
||
msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
|
||
|
||
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
||
msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
|
||
|
||
msgid "update tracked files"
|
||
msgstr "uppdatera spårade filer"
|
||
|
||
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
||
msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
|
||
|
||
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
||
msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
|
||
|
||
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
||
msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
|
||
|
||
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
||
msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
|
||
|
||
msgid "don't add, only refresh the index"
|
||
msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
|
||
|
||
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
||
msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
|
||
|
||
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
||
msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
|
||
|
||
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
|
||
msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\""
|
||
|
||
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
||
msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
|
||
|
||
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
||
msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
||
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
||
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
||
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
||
"index with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"git help submodule\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
|
||
"Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
|
||
"det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
|
||
"Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
|
||
"med:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se \"git help submodule\" för ytterligare information."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
||
msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
|
||
"Slå av detta meddelande med\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
|
||
msgid "adding files failed"
|
||
msgstr "misslyckades lägga till filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
||
msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
|
||
msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
||
msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n"
|
||
"Slå av detta meddelande genom att köra\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
|
||
msgid "index file corrupt"
|
||
msgstr "indexfilen trasig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad action '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
|
||
msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not parse author script"
|
||
msgstr "kunde inte tolka författarskript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
||
msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "\"fseek\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse patch '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
||
msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
|
||
|
||
msgid "invalid timestamp"
|
||
msgstr "ogiltig tidsstämpel"
|
||
|
||
msgid "invalid Date line"
|
||
msgstr "ogiltig \"Date\"-rad"
|
||
|
||
msgid "invalid timezone offset"
|
||
msgstr "ogiltig tidszons-offset"
|
||
|
||
msgid "Patch format detection failed."
|
||
msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Failed to split patches."
|
||
msgstr "Misslyckades dela patchar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
||
msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
||
msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --"
|
||
"allow-empty\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"."
|
||
|
||
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing author line in commit %s"
|
||
msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
||
msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
|
||
|
||
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
|
||
"vägssammanslagning."
|
||
|
||
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
||
msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did you hand edit your patch?\n"
|
||
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du handredigerat din patch?\n"
|
||
"Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
|
||
|
||
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
|
||
|
||
msgid "Failed to merge in the changes."
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
|
||
|
||
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
||
msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
|
||
|
||
msgid "applying to an empty history"
|
||
msgstr "tillämpar på en tom historik"
|
||
|
||
msgid "failed to write commit object"
|
||
msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
||
msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
|
||
|
||
msgid "Commit Body is:"
|
||
msgstr "Incheckningskroppen är:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||
#. in your translation. The program will only accept English
|
||
#. input at this point.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
||
msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
|
||
|
||
msgid "unable to write index file"
|
||
msgstr "kan inte skriva indexfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
||
msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping: %.*s"
|
||
msgstr "Hoppar över: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
|
||
msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
|
||
|
||
msgid "Patch is empty."
|
||
msgstr "Patchen är tom."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying: %.*s"
|
||
msgstr "Tillämpar: %.*s"
|
||
|
||
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
||
msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
||
msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
|
||
|
||
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som "
|
||
"misslyckades"
|
||
|
||
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
|
||
msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
||
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
||
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n"
|
||
"Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
|
||
"introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
||
"such.\n"
|
||
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
|
||
"Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
|
||
"lösta.\n"
|
||
"Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den."
|
||
|
||
msgid "unable to write new index file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||
msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "failed to clean index"
|
||
msgstr "misslyckades städa upp indexet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
||
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n"
|
||
"Återställer inte till ORIG_HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades läsa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
|
||
msgid "run interactively"
|
||
msgstr "kör interaktivt"
|
||
|
||
msgid "historical option -- no-op"
|
||
msgstr "historisk flagga -- no-op"
|
||
|
||
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
||
msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
|
||
|
||
msgid "be quiet"
|
||
msgstr "var tyst"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
|
||
msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
msgid "recode into utf8 (default)"
|
||
msgstr "koda om till utf8 (standard)"
|
||
|
||
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
||
msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
|
||
|
||
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
||
msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr"
|
||
|
||
msgid "strip everything before a scissors line"
|
||
msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
|
||
|
||
msgid "pass it through git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass it through git-apply"
|
||
msgstr "sänd det genom git-apply"
|
||
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "format"
|
||
|
||
msgid "format the patch(es) are in"
|
||
msgstr "format för patch(ar)"
|
||
|
||
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
||
msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
|
||
|
||
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
||
msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
|
||
|
||
msgid "synonyms for --continue"
|
||
msgstr "synonymer till --continue"
|
||
|
||
msgid "skip the current patch"
|
||
msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
|
||
|
||
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
|
||
msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
|
||
|
||
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
|
||
|
||
msgid "show the patch being applied"
|
||
msgstr "visa patchen som tillämpas"
|
||
|
||
msgid "record the empty patch as an empty commit"
|
||
msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
|
||
|
||
msgid "lie about committer date"
|
||
msgstr "ljug om incheckningsdatum"
|
||
|
||
msgid "use current timestamp for author date"
|
||
msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
|
||
|
||
msgid "key-id"
|
||
msgstr "nyckel-id"
|
||
|
||
msgid "GPG-sign commits"
|
||
msgstr "GPG-signera incheckningar"
|
||
|
||
msgid "how to handle empty patches"
|
||
msgstr "hantering av tomma patchar"
|
||
|
||
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
||
msgstr "(används internt av git-rebase)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
||
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
|
||
"kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
|
||
|
||
msgid "failed to read the index"
|
||
msgstr "misslyckades läsa indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
||
msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stray %s directory found.\n"
|
||
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
|
||
"Använd \"git am --abort\" för att ta bort den."
|
||
|
||
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
||
msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
|
||
|
||
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
||
msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
|
||
|
||
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
|
||
|
||
msgid "could not redirect output"
|
||
msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
|
||
|
||
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
||
msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git archive: NACK %s"
|
||
msgstr "git archive: NACK %s"
|
||
|
||
msgid "git archive: protocol error"
|
||
msgstr "git archive: protokollfel"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||
msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<incheckning>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||
"[<paths>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--] "
|
||
"[<sökvägar>...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<incheckning>]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<incheckning>...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filnamn>"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <kommando>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||
msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for reading"
|
||
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid term"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig term"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
||
msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "please use two different terms"
|
||
msgstr "termerna måste vara olika"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are not bisecting.\n"
|
||
msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset "
|
||
"<incheckning>\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
||
msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
||
msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
||
msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
|
||
"(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
||
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste starta med \"git bisect start\".\n"
|
||
"Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
|
||
"(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
||
msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
||
msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
|
||
|
||
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
|
||
msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
|
||
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
|
||
msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
|
||
msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
|
||
|
||
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
|
||
msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
|
||
|
||
msgid "no terms defined"
|
||
msgstr "inga termer angivna"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
||
"and %s for the new state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
|
||
"och %s för det nya tillståndet.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
||
msgstr ""
|
||
"ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n"
|
||
"Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed\n"
|
||
msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for appending"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg"
|
||
|
||
msgid "'' is not a valid term"
|
||
msgstr "\"\" är inte en giltig term"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
||
msgstr "okänd flagga: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
||
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision"
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
||
msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset <giltig_gren>\"."
|
||
|
||
# cogito-relaterat
|
||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||
msgstr "kör inte \"bisect\" på träd där \"cg-seek\" använts"
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||
msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref: '%s'"
|
||
msgstr "ogiltig referens: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
||
msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
||
msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
|
||
|
||
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
|
||
msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
|
||
msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input: %s"
|
||
msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
|
||
msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
|
||
|
||
msgid "We are not bisecting."
|
||
msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
|
||
msgstr "\"%s\"?? vad menar du?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
|
||
msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running %s\n"
|
||
msgstr "kör %s\n"
|
||
|
||
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||
msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
|
||
msgstr "kan inte bekräfta \"%s\" på bra revision"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus exit code %d for good revision"
|
||
msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från \"%s\" är < 0 eller >= 128"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for writing"
|
||
msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
|
||
|
||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||
msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run success"
|
||
msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect found first bad commit"
|
||
msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
|
||
"code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect--helper --bisect-state %s\" "
|
||
"avslutades med felkoden %d"
|
||
|
||
msgid "reset the bisection state"
|
||
msgstr "återställ bisect-tillstånd"
|
||
|
||
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
||
msgstr "se efter om termer för rätt och fel finns"
|
||
|
||
msgid "print out the bisect terms"
|
||
msgstr "skriv ut termer för bisect"
|
||
|
||
msgid "start the bisect session"
|
||
msgstr "påbörja bisect-körningen"
|
||
|
||
msgid "find the next bisection commit"
|
||
msgstr "hitta nästa incheckning i bisect"
|
||
|
||
msgid "mark the state of ref (or refs)"
|
||
msgstr "markera tillståndet för en eller flera referenser"
|
||
|
||
msgid "list the bisection steps so far"
|
||
msgstr "lista \"bisect\"-stegen som utförts så långt"
|
||
|
||
msgid "replay the bisection process from the given file"
|
||
msgstr "spela upp \"bisect\"-processen från angiven fil"
|
||
|
||
msgid "skip some commits for checkout"
|
||
msgstr "hoppa över ett par incheckningar"
|
||
|
||
msgid "visualize the bisection"
|
||
msgstr "visualisera \"bisect\"-körningen"
|
||
|
||
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
|
||
msgstr "använd <kommando>... för att utföra \"bisect\" automatiskt"
|
||
|
||
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
||
msgstr "ingen logg för BISECT_WRITE"
|
||
|
||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||
msgstr "--bisect-reset kräver antingen inget argument eller en incheckning"
|
||
|
||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||
msgstr "--bisect-terms kräver noll eller ett argument"
|
||
|
||
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-next kräver 0 argument"
|
||
|
||
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-log kräver 0 argument"
|
||
|
||
msgid "no logfile given"
|
||
msgstr "ingen loggfil angiven"
|
||
|
||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
|
||
|
||
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
||
msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a color: %s"
|
||
msgstr "förväntade en färg: %s"
|
||
|
||
msgid "must end with a color"
|
||
msgstr "måste sluta med en färg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
||
msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
|
||
|
||
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
|
||
msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
|
||
|
||
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
||
msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
||
msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show work cost statistics"
|
||
msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
|
||
|
||
msgid "force progress reporting"
|
||
msgstr "tvinga förloppsrapportering"
|
||
|
||
msgid "show output score for blame entries"
|
||
msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
|
||
|
||
msgid "show original filename (Default: auto)"
|
||
msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
|
||
|
||
msgid "show original linenumber (Default: off)"
|
||
msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show in a format designed for machine consumption"
|
||
msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
|
||
|
||
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
|
||
msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
|
||
|
||
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
||
msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
|
||
msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
|
||
msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "ignore whitespace differences"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
|
||
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "incheckning"
|
||
|
||
msgid "ignore <rev> when blaming"
|
||
msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
|
||
|
||
msgid "ignore revisions from <file>"
|
||
msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
|
||
|
||
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
||
msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
|
||
|
||
msgid "color lines by age"
|
||
msgstr "färglägg rader efter ålder"
|
||
|
||
msgid "spend extra cycles to find better match"
|
||
msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
|
||
|
||
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
||
msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
|
||
|
||
msgid "use <file>'s contents as the final image"
|
||
msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
|
||
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "poäng"
|
||
|
||
msgid "find line copies within and across files"
|
||
msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
|
||
|
||
msgid "find line movements within and across files"
|
||
msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
|
||
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervall"
|
||
|
||
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
|
||
msgstr ""
|
||
"behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
|
||
|
||
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
||
msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
||
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
||
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
||
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
||
#. among various forms of relative timestamps, but
|
||
#. your language may need more or fewer display
|
||
#. columns.
|
||
#.
|
||
msgid "4 years, 11 months ago"
|
||
msgstr "4 år, 11 månader sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s has only %lu line"
|
||
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
||
msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
|
||
msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
|
||
|
||
msgid "Blaming lines"
|
||
msgstr "Klandra rader"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
|
||
"point>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
|
||
" \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
|
||
" \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
|
||
"Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
|
||
|
||
msgid "Update of config-file failed"
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
|
||
|
||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||
msgstr "kan inte ange -a med -d"
|
||
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
||
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||
msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' not found."
|
||
msgstr "grenen \"%s\" hittades inte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
|
||
|
||
msgid "unable to parse format string"
|
||
msgstr "kan inte tolka formatsträng"
|
||
|
||
msgid "could not resolve HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
||
msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||
msgstr "Grenen %s ombaseras på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||
msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s"
|
||
|
||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||
msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
|
||
|
||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Branch rename failed"
|
||
msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
|
||
|
||
msgid "Branch copy failed"
|
||
msgstr "Misslyckades kopiera gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||
msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||
msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||
msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
|
||
|
||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
|
||
|
||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please edit the description for the branch\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera beskrivningen för grenen\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
|
||
|
||
msgid "Generic options"
|
||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||
|
||
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
||
msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
|
||
|
||
msgid "suppress informational messages"
|
||
msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "set branch tracking configuration"
|
||
msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
|
||
|
||
msgid "do not use"
|
||
msgstr "använd ej"
|
||
|
||
msgid "upstream"
|
||
msgstr "uppströms"
|
||
|
||
msgid "change the upstream info"
|
||
msgstr "ändra uppströmsinformationen"
|
||
|
||
msgid "unset the upstream info"
|
||
msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
|
||
|
||
msgid "use colored output"
|
||
msgstr "använd färgad utdata"
|
||
|
||
msgid "act on remote-tracking branches"
|
||
msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
|
||
|
||
msgid "print only branches that contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "Specific git-branch actions:"
|
||
msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
|
||
|
||
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
|
||
|
||
msgid "delete fully merged branch"
|
||
msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
|
||
|
||
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
||
msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
||
msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
|
||
|
||
msgid "copy a branch and its reflog"
|
||
msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
|
||
|
||
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
|
||
|
||
msgid "list branch names"
|
||
msgstr "lista namn på grenar"
|
||
|
||
msgid "show current branch name"
|
||
msgstr "visa namn på aktuell gren"
|
||
|
||
msgid "create the branch's reflog"
|
||
msgstr "skapa grenens reflogg"
|
||
|
||
msgid "edit the description for the branch"
|
||
msgstr "redigera beskrivning för grenen"
|
||
|
||
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
||
msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are merged"
|
||
msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are not merged"
|
||
msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
|
||
|
||
msgid "list branches in columns"
|
||
msgstr "visa grenar i spalter"
|
||
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "objekt"
|
||
|
||
msgid "print only branches of the object"
|
||
msgstr "visa endast grenar för objektet"
|
||
|
||
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
||
msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
|
||
|
||
msgid "recurse through submodules"
|
||
msgstr "rekursera ner i undermoduler"
|
||
|
||
msgid "format to use for the output"
|
||
msgstr "format att använda för utdata"
|
||
|
||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||
msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
|
||
|
||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||
msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
|
||
"propagateBranches is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
|
||
"propagateBranches har aktiverats"
|
||
|
||
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
|
||
msgstr "--recurse-submodules jan endast användas för att skapa grenar"
|
||
|
||
msgid "branch name required"
|
||
msgstr "grennamn krävs"
|
||
|
||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||
msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
|
||
|
||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||
msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||
msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No branch named '%s'."
|
||
msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||
msgstr "för många grenar för kopiering"
|
||
|
||
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
||
msgstr "för många flaggor för namnbyte"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
||
msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch '%s'"
|
||
msgstr "okänd gren \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "grenen \"%s\" finns inte"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||
msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
|
||
|
||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||
msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n"
|
||
"Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track "
|
||
"eller --set-upstream-to istället."
|
||
|
||
msgid "git version:\n"
|
||
msgstr "git version:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n"
|
||
|
||
msgid "compiler info: "
|
||
msgstr "kompilatorinfo:"
|
||
|
||
msgid "libc info: "
|
||
msgstr "libc-info:"
|
||
|
||
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
||
msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
|
||
|
||
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
|
||
msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fil>] [-s|--suffix <format>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
||
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anything else you want to add:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
||
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
|
||
"Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
|
||
"problemet.\n"
|
||
"Skriv gärna på engelska\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Något mer du vill lägga till:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se över resten av felrapporten nedan.\n"
|
||
"Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
|
||
|
||
msgid "specify a destination for the bugreport file"
|
||
msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen"
|
||
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
||
msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
|
||
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr "Systeminfo"
|
||
|
||
msgid "Enabled Hooks"
|
||
msgstr "Aktiverade krokar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "kunde inte skriva till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
||
msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
||
msgstr "git bundle create [<flaggor>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
|
||
|
||
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
||
msgstr "git bundle verify [<flaggor>] <fil>"
|
||
|
||
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
|
||
|
||
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle unbundle <fil> [<refnamn>...]"
|
||
|
||
msgid "do not show progress meter"
|
||
msgstr "visa inte förloppsindikator"
|
||
|
||
msgid "show progress meter"
|
||
msgstr "visa förloppsindikator"
|
||
|
||
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
||
msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
|
||
|
||
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
||
msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
|
||
|
||
msgid "specify bundle format version"
|
||
msgstr "ange formatversion för bunten."
|
||
|
||
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
||
msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
|
||
|
||
msgid "do not show bundle details"
|
||
msgstr "visa inte buntdetaljer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is okay\n"
|
||
msgstr "%s är okej\n"
|
||
|
||
msgid "Need a repository to unbundle."
|
||
msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
|
||
|
||
msgid "Unbundling objects"
|
||
msgstr "Packar upp objektbunt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "Okänt underkommando: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
||
msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "flush is only for --buffer mode"
|
||
msgstr "flush är endast till för --buffer-läge"
|
||
|
||
msgid "empty command in input"
|
||
msgstr "tomt kommando i indata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "whitespace before command: '%s'"
|
||
msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires arguments"
|
||
msgstr "%s kräver ett argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no arguments"
|
||
msgstr "%s tar inget argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "okänt kommando: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||
msgstr "endast en buntflagga kan anges"
|
||
|
||
msgid "git cat-file <type> <object>"
|
||
msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
|
||
msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
|
||
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
|
||
"<revision>]"
|
||
|
||
msgid "Check object existence or emit object contents"
|
||
msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
|
||
|
||
msgid "check if <object> exists"
|
||
msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
|
||
|
||
msgid "pretty-print <object> content"
|
||
msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
|
||
|
||
msgid "Emit [broken] object attributes"
|
||
msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
|
||
|
||
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
|
||
msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)"
|
||
|
||
msgid "show object size"
|
||
msgstr "visa objektstorlek"
|
||
|
||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||
msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
|
||
|
||
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
|
||
msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
|
||
|
||
msgid "show full <object> or <rev> contents"
|
||
msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
|
||
|
||
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
|
||
msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
|
||
|
||
msgid "read commands from stdin"
|
||
msgstr "läs kommandon från standard in"
|
||
|
||
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
|
||
msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
|
||
|
||
msgid "Change or optimize batch output"
|
||
msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
|
||
|
||
msgid "buffer --batch output"
|
||
msgstr "buffra utdata från --batch"
|
||
|
||
msgid "follow in-tree symlinks"
|
||
msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
|
||
|
||
msgid "do not order objects before emitting them"
|
||
msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
|
||
"batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
|
||
"eller med bunt)"
|
||
|
||
msgid "run textconv on object's content"
|
||
msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
|
||
|
||
msgid "run filters on object's content"
|
||
msgstr "kör filter på objektets innehåll"
|
||
|
||
msgid "blob|tree"
|
||
msgstr "blob|träd"
|
||
|
||
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
|
||
msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
|
||
|
||
msgid "path|tree-ish"
|
||
msgstr "sökväg|träd-igt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires a batch mode"
|
||
msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
|
||
msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge"
|
||
|
||
msgid "batch modes take no arguments"
|
||
msgstr "buntlägen inte några argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<rev> required with '%s'"
|
||
msgstr "<rev> krävs med \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object> required with '-%c'"
|
||
msgstr "<objekt> krävs med \"-%c\""
|
||
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "för många argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
|
||
msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
|
||
|
||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <sökväg>..."
|
||
|
||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
|
||
msgid "report all attributes set on file"
|
||
msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
|
||
|
||
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
||
msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
|
||
|
||
msgid "read file names from stdin"
|
||
msgstr "läs filnamn från standard in"
|
||