mirror of https://github.com/git/git.git
Merge branch 'va/i18n' of ../git-gui into va/git-gui-i18n
* 'va/i18n' of ../git-gui: git-gui: l10n: add Portuguese translation git-gui i18n: mark strings for translation
This commit is contained in:
commit
0219a05721
|
@ -291,7 +291,7 @@ proc do_unstage_selection {} {
|
|||
|
||||
if {[array size selected_paths] > 0} {
|
||||
unstage_helper \
|
||||
{Unstaging selected files from commit} \
|
||||
[mc "Unstaging selected files from commit"] \
|
||||
[array names selected_paths]
|
||||
} elseif {$current_diff_path ne {}} {
|
||||
unstage_helper \
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ proc do_add_selection {} {
|
|||
|
||||
if {[array size selected_paths] > 0} {
|
||||
add_helper \
|
||||
{Adding selected files} \
|
||||
[mc "Adding selected files"] \
|
||||
[array names selected_paths]
|
||||
} elseif {$current_diff_path ne {}} {
|
||||
add_helper \
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ proc do_add_all {} {
|
|||
set paths [concat $paths $untracked_paths]
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
add_helper {Adding all changed files} $paths
|
||||
add_helper [mc "Adding all changed files"] $paths
|
||||
}
|
||||
|
||||
proc revert_helper {txt paths} {
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,293 @@
|
|||
# Portuguese translations for git-gui glossary.
|
||||
# Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
||||
# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 12:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outro SCM em português:\n"
|
||||
"http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseUI.po e "
|
||||
"\n"
|
||||
"http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseDoc.po\n"
|
||||
" em html: https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_pt/index.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"https://translations.launchpad.net/tortoisehg (medíocre)"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "amend"
|
||||
msgstr "emendar"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "annotate"
|
||||
msgstr "anotar"
|
||||
|
||||
#. "A 'branch' is an active line of development."
|
||||
msgid "branch [noun]"
|
||||
msgstr "ramo"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "branch [verb]"
|
||||
msgstr "criar ramo"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "checkout [noun]"
|
||||
msgstr "extração"
|
||||
|
||||
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
|
||||
msgid "checkout [verb]"
|
||||
msgstr "extrair"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "clone [verb]"
|
||||
msgstr "clonar"
|
||||
|
||||
#. "A single point in the git history."
|
||||
msgid "commit [noun]"
|
||||
msgstr "commit"
|
||||
|
||||
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
|
||||
msgid "commit [verb]"
|
||||
msgstr "submeter"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "diff [noun]"
|
||||
msgstr "diferenças"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "diff [verb]"
|
||||
msgstr "mostrar diferenças"
|
||||
|
||||
#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
|
||||
msgid "fast forward merge"
|
||||
msgstr "integração por avanço rápido"
|
||||
|
||||
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
|
||||
msgid "fetch"
|
||||
msgstr "obter"
|
||||
|
||||
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
|
||||
msgid "hunk"
|
||||
msgstr "excerto"
|
||||
|
||||
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
|
||||
msgid "index (in git-gui: staging area)"
|
||||
msgstr "índice"
|
||||
|
||||
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
|
||||
msgid "merge [noun]"
|
||||
msgstr "integração"
|
||||
|
||||
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
|
||||
msgid "merge [verb]"
|
||||
msgstr "integrar"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "mensagem"
|
||||
|
||||
#. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
|
||||
msgid "prune"
|
||||
msgstr "podar"
|
||||
|
||||
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
|
||||
msgid "pull"
|
||||
msgstr "puxar"
|
||||
|
||||
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
|
||||
msgid "push"
|
||||
msgstr "publicar"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "redo"
|
||||
msgstr "refazer"
|
||||
|
||||
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
|
||||
msgid "remote"
|
||||
msgstr "remoto"
|
||||
|
||||
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
|
||||
msgid "repository"
|
||||
msgstr "repositório"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "repor"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "revert"
|
||||
msgstr "reverter"
|
||||
|
||||
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
|
||||
msgid "revision"
|
||||
msgstr "revisão"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "sign off"
|
||||
msgstr "assinar por baixo"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "staging area"
|
||||
msgstr "área de estágio"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "status"
|
||||
msgstr "estado"
|
||||
|
||||
#. "A ref pointing to a tag or commit object"
|
||||
msgid "tag [noun]"
|
||||
msgstr "tag"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "tag [verb]"
|
||||
msgstr "criar tag"
|
||||
|
||||
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
|
||||
msgid "tracking branch"
|
||||
msgstr "ramo de monitorização"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "undo"
|
||||
msgstr "desfazer"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "update"
|
||||
msgstr "atualizar"
|
||||
|
||||
#. ""
|
||||
msgid "verify"
|
||||
msgstr "verificar"
|
||||
|
||||
#. "The tree of actual checked out files."
|
||||
msgid "working copy, working tree"
|
||||
msgstr "cópia de trabalho, árvore de trabalho"
|
||||
|
||||
#. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
|
||||
msgid "ancestor"
|
||||
msgstr "antecessor"
|
||||
|
||||
#. "prematurely stop and abandon an operation"
|
||||
msgid "abort"
|
||||
msgstr "abortar"
|
||||
|
||||
#. "a repository with only .git directory, without working directory"
|
||||
msgid "bare repository"
|
||||
msgstr "repositório nu"
|
||||
|
||||
#. "a parent version of the current file"
|
||||
msgid "base"
|
||||
msgstr "base"
|
||||
|
||||
#. "get the authors responsible for each line in a file"
|
||||
msgid "blame"
|
||||
msgstr "culpar"
|
||||
|
||||
#. "to select and apply a single commit without merging"
|
||||
msgid "cherry-pick"
|
||||
msgstr "efetuar cherry-pick (escolher-a-dedo?, selecionar?)"
|
||||
|
||||
#. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
|
||||
msgid "child"
|
||||
msgstr "filho"
|
||||
|
||||
#. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
|
||||
msgid "cleanup"
|
||||
msgstr "limpar"
|
||||
|
||||
#. "a message that gets attached with any commit"
|
||||
msgid "commit message"
|
||||
msgstr "mensagem de commit"
|
||||
|
||||
#. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
|
||||
msgid "descendant"
|
||||
msgstr "descendente"
|
||||
|
||||
#. "checkout of a revision rather than a some head"
|
||||
msgid "detached checkout"
|
||||
msgstr "extração destacada"
|
||||
|
||||
#. "any merge strategy that works on a file by file basis"
|
||||
msgid "file level merging"
|
||||
msgstr "integração ao nível de ficheiros"
|
||||
|
||||
#. "the last revision in a branch"
|
||||
msgid "head"
|
||||
msgstr "cabeça"
|
||||
|
||||
#. "script that gets executed automatically on some event"
|
||||
msgid "hook"
|
||||
msgstr "gancho"
|
||||
|
||||
#. "the first checkout during a clone operation"
|
||||
msgid "initial checkout"
|
||||
msgstr "extração inicial"
|
||||
|
||||
#. "a branch that resides in the local git repository"
|
||||
msgid "local branch"
|
||||
msgstr "ramo local"
|
||||
|
||||
#. "a Git object that is not part of any pack"
|
||||
msgid "loose object"
|
||||
msgstr "objeto solto"
|
||||
|
||||
#. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
|
||||
msgid "master branch"
|
||||
msgstr "ramo mestre"
|
||||
|
||||
#. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
|
||||
msgid "origin"
|
||||
msgstr "origem"
|
||||
|
||||
#. "a file containing many git objects packed together"
|
||||
msgid "pack [noun]"
|
||||
msgstr "pacote"
|
||||
|
||||
#. "a Git object part of some pack"
|
||||
msgid "packed object"
|
||||
msgstr "objeto compactado"
|
||||
|
||||
#. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
|
||||
msgid "parent"
|
||||
msgstr "pai"
|
||||
|
||||
#. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
|
||||
msgid "reflog"
|
||||
msgstr "reflog"
|
||||
|
||||
#. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
|
||||
msgid "resolve (a conflict)"
|
||||
msgstr "resolver (um conflito)"
|
||||
|
||||
#. "abandon changes and go to pristine version"
|
||||
msgid "revert changes"
|
||||
msgstr "reverter alterações"
|
||||
|
||||
#. "expression that signifies a revision in git"
|
||||
msgid "revision expression"
|
||||
msgstr "expressão de revisão"
|
||||
|
||||
#. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
|
||||
msgid "stage/unstage"
|
||||
msgstr "preparar/retirar"
|
||||
|
||||
#. "temporarily save changes in a stack without committing"
|
||||
msgid "stash"
|
||||
msgstr "empilhar"
|
||||
|
||||
#. "file whose content is tracked/not tracked by git"
|
||||
msgid "tracked/untracked"
|
||||
msgstr "controlado/não controlado"
|
|
@ -0,0 +1,2716 @@
|
|||
# Portuguese translations for git-gui package.
|
||||
# Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
||||
# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 09:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:861
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
||||
msgstr "Tipo de letra inválido especificado em %s:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:915
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra principal"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:916
|
||||
msgid "Diff/Console Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra Diferenças/Consola"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048
|
||||
#: git-gui.sh:1067 git-gui.sh:3125
|
||||
msgid "git-gui: fatal error"
|
||||
msgstr "git-gui: erro fatal"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:932
|
||||
msgid "Cannot find git in PATH."
|
||||
msgstr "Não é possível encontrar o git em PATH."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:959
|
||||
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
||||
msgstr "Não é possível analisar a versão do Git:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:984
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Git version cannot be determined.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versão do Git não pôde ser determinada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s alega que está na versão '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s requer pelo menos Git 1.5.0 ou mais recente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Assumir que '%s' está na versão 1.5.0?\n"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1281
|
||||
msgid "Git directory not found:"
|
||||
msgstr "Diretório Git não encontrado:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1315
|
||||
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
||||
msgstr "Não é possível mover para o topo do diretório de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1323
|
||||
msgid "Cannot use bare repository:"
|
||||
msgstr "Não é possível usar repositório nu:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1331
|
||||
msgid "No working directory"
|
||||
msgstr "Nenhum diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
|
||||
msgid "Refreshing file status..."
|
||||
msgstr "A atualizar estado do ficheiro..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1563
|
||||
msgid "Scanning for modified files ..."
|
||||
msgstr "A procurar por ficheiros modificados..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1639
|
||||
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A invocar gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg hook)..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1656
|
||||
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commit recusado pelo gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg "
|
||||
"hook)."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
|
||||
msgid "Ready."
|
||||
msgstr "Pronto."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:1978
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limite de visualização (gui.maxfilesdisplayed = %s) atingido, não são "
|
||||
"mostrados todos os %s ficheiros."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2101
|
||||
msgid "Unmodified"
|
||||
msgstr "Não modificado"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2103
|
||||
msgid "Modified, not staged"
|
||||
msgstr "Modificado, não preparado"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
|
||||
msgid "Staged for commit"
|
||||
msgstr "Preparado para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
|
||||
msgid "Portions staged for commit"
|
||||
msgstr "Porções preparadas para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
|
||||
msgid "Staged for commit, missing"
|
||||
msgstr "Preparado para commit, em falta"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2108
|
||||
msgid "File type changed, not staged"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro modificado, não preparado"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
|
||||
msgid "File type changed, old type staged for commit"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro modificado, tipo antigo preparado para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2111
|
||||
msgid "File type changed, staged"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro modificado, preparado"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2112
|
||||
msgid "File type change staged, modification not staged"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro modificado, modificação não preparada"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2113
|
||||
msgid "File type change staged, file missing"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro modificado, ficheiro em falta"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2115
|
||||
msgid "Untracked, not staged"
|
||||
msgstr "Não controlado, não preparado"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2120
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "Em falta"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2121
|
||||
msgid "Staged for removal"
|
||||
msgstr "Preparado para remoção"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2122
|
||||
msgid "Staged for removal, still present"
|
||||
msgstr "Preparado para remoção, ainda presente"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
|
||||
#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
|
||||
msgid "Requires merge resolution"
|
||||
msgstr "Requer resolução de integração"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2164
|
||||
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
||||
msgstr "A iniciar gitk... aguarde..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2176
|
||||
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar gitk em PATH"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2235
|
||||
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar git gui em PATH"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
|
||||
msgid "Repository"
|
||||
msgstr "Repositório"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2655
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
|
||||
msgid "Branch"
|
||||
msgstr "Ramo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
|
||||
msgid "Commit@@noun"
|
||||
msgstr "Commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Integrar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
|
||||
msgid "Remote"
|
||||
msgstr "Remoto"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2667
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2676
|
||||
msgid "Explore Working Copy"
|
||||
msgstr "Explorar cópia de trabalho"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2682
|
||||
msgid "Git Bash"
|
||||
msgstr "Git Bash"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2692
|
||||
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
||||
msgstr "Navegar pelos ficheiro do ramo atual"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2696
|
||||
msgid "Browse Branch Files..."
|
||||
msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2701
|
||||
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
||||
msgstr "Visualizar histórico do ramo atual"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2705
|
||||
msgid "Visualize All Branch History"
|
||||
msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2712
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Browse %s's Files"
|
||||
msgstr "Navegar pelos ficheiro de %s"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2714
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Visualize %s's History"
|
||||
msgstr "Visualizar histórico de %s"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
|
||||
msgid "Database Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas da base de dados"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
|
||||
msgid "Compress Database"
|
||||
msgstr "Comprimir base de dados"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2725
|
||||
msgid "Verify Database"
|
||||
msgstr "Verificar base de dados"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
|
||||
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
|
||||
msgid "Create Desktop Icon"
|
||||
msgstr "Criar ícone no ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2756
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2759
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
|
||||
#: lib/console.tcl:69
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
|
||||
#: lib/branch_delete.tcl:28
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2785
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Criar..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2791
|
||||
msgid "Checkout..."
|
||||
msgstr "Extrair..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2797
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Mudar nome..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2802
|
||||
msgid "Delete..."
|
||||
msgstr "Eliminar..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2807
|
||||
msgid "Reset..."
|
||||
msgstr "Repor..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2817
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2819
|
||||
msgid "Commit@@verb"
|
||||
msgstr "Submeter"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
|
||||
msgid "New Commit"
|
||||
msgstr "Novo commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
|
||||
msgid "Amend Last Commit"
|
||||
msgstr "Emendar último commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
|
||||
msgid "Rescan"
|
||||
msgstr "Reanalisar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2852
|
||||
msgid "Stage To Commit"
|
||||
msgstr "Preparar para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2858
|
||||
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
||||
msgstr "Preparar ficheiros modificados para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2864
|
||||
msgid "Unstage From Commit"
|
||||
msgstr "Retirar do commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
|
||||
msgid "Revert Changes"
|
||||
msgstr "Reverter alterações"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
|
||||
msgid "Show Less Context"
|
||||
msgstr "Mostrar menos contexto"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
|
||||
msgid "Show More Context"
|
||||
msgstr "Mostrar mais contexto"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
|
||||
msgid "Sign Off"
|
||||
msgstr "Assinar por baixo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2905
|
||||
msgid "Local Merge..."
|
||||
msgstr "Integração local..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2910
|
||||
msgid "Abort Merge..."
|
||||
msgstr "Abortar integração..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Adicionar..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2926
|
||||
msgid "Push..."
|
||||
msgstr "Publicar..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2930
|
||||
msgid "Delete Branch..."
|
||||
msgstr "Eliminar ramo..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
msgstr "Opções..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2951
|
||||
msgid "Remove..."
|
||||
msgstr "Remover..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/choose_repository.tcl:49
|
||||
#: lib/choose_repository.tcl:58 lib/about.tcl:14
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2992
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação online"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
|
||||
msgid "Show SSH Key"
|
||||
msgstr "Mostrar chave SSH"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilização"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3126
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fatal: não é possível obter estado do caminho %s: Ficheiro ou diretório "
|
||||
"inexistente"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3159
|
||||
msgid "Current Branch:"
|
||||
msgstr "Ramo atual:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3185
|
||||
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
||||
msgstr "Alterações preparadas (para commit)"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3205
|
||||
msgid "Unstaged Changes"
|
||||
msgstr "Alterações não preparadas"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3276
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr "Preparar modificados"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3330
|
||||
msgid "Initial Commit Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem de commit inicial:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3331
|
||||
msgid "Amended Commit Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem de commit emendada:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3332
|
||||
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem de commit inicial emendada:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3333
|
||||
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem de commit de integração emendada:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3334
|
||||
msgid "Merge Commit Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem de commit de integração:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3335
|
||||
msgid "Commit Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem de commit:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
|
||||
msgid "Copy All"
|
||||
msgstr "Copiar tudo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3526
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3547
|
||||
msgid "Decrease Font Size"
|
||||
msgstr "Diminuir tamanho de letra"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3551
|
||||
msgid "Increase Font Size"
|
||||
msgstr "Aumentar tamanho de letra"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Codificação"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3570
|
||||
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
||||
msgstr "Aplicar/Reverter excerto"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3575
|
||||
msgid "Apply/Reverse Line"
|
||||
msgstr "Aplicar/Reverter linha"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3594
|
||||
msgid "Run Merge Tool"
|
||||
msgstr "Executar ferramenta de integração"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3599
|
||||
msgid "Use Remote Version"
|
||||
msgstr "Usar a versão remota"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3603
|
||||
msgid "Use Local Version"
|
||||
msgstr "Usar a versão local"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3607
|
||||
msgid "Revert To Base"
|
||||
msgstr "Reverter para a base"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3625
|
||||
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
|
||||
msgstr "Visualizar estas alterações no submódulo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3629
|
||||
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
|
||||
msgstr "Visualizar histórico do ramo atual no submódulo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3633
|
||||
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
|
||||
msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos no submódulo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3638
|
||||
msgid "Start git gui In The Submodule"
|
||||
msgstr "Iniciar git gui no submódulo"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3673
|
||||
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
||||
msgstr "Retirar excerto do commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3675
|
||||
msgid "Unstage Lines From Commit"
|
||||
msgstr "Retirar linhas do commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3677
|
||||
msgid "Unstage Line From Commit"
|
||||
msgstr "Retirar linha do commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3680
|
||||
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
||||
msgstr "Preparar excerto para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3682
|
||||
msgid "Stage Lines For Commit"
|
||||
msgstr "Preparar linhas para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3684
|
||||
msgid "Stage Line For Commit"
|
||||
msgstr "Preparar linha para commit"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3709
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "A inicializar..."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3852
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Possible environment issues exist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The following environment variables are probably\n"
|
||||
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
||||
"by %s:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem possíveis erros de ambiente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As seguintes variáveis de ambiente serão provavelmente\n"
|
||||
"ignoradas pelos subprocessos do Git executados\n"
|
||||
"por %s:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3881
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is due to a known issue with the\n"
|
||||
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Devido a um problema conhecido com o\n"
|
||||
"binário Tcl distribuído pelo Cygwin."
|
||||
|
||||
#: git-gui.sh:3886
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A good replacement for %s\n"
|
||||
"is placing values for the user.name and\n"
|
||||
"user.email settings into your personal\n"
|
||||
"~/.gitconfig file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um bom substituto para %s\n"
|
||||
"é colocar valores das definições user.name e\n"
|
||||
"user.email no ficheiro pessoal ~/.gitconfig.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/line.tcl:17
|
||||
msgid "Goto Line:"
|
||||
msgstr "Ir para a linha:"
|
||||
|
||||
#: lib/line.tcl:23
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#: lib/console.tcl:59
|
||||
msgid "Working... please wait..."
|
||||
msgstr "A processar... aguarde..."
|
||||
|
||||
#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:55
|
||||
#: lib/database.tcl:30
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: lib/console.tcl:186
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr "Sucesso"
|
||||
|
||||
#: lib/console.tcl:200
|
||||
msgid "Error: Command Failed"
|
||||
msgstr "Erro: falha ao executar comando"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:85
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Fetching %s from %s"
|
||||
msgstr "A obter %s de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:133
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
||||
msgstr "fatal: Não é possível resolver %s"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:175
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
||||
msgstr "O ramo '%s' não existe."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:194
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
||||
msgstr "Falha ao configurar git-pull simplificado de '%s'."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Branch '%s' already exists."
|
||||
msgstr "O ramo '%s' já existe."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:229
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Branch '%s' already exists.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
||||
"A merge is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ramo '%s' já existe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Não pode ser avançado rapidamente para %s.\n"
|
||||
"Integração necessária."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:243
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
||||
msgstr "A estratégia de integração '%s' não é suportada."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:262
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Failed to update '%s'."
|
||||
msgstr "Falha ao atualizar '%s'."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:274
|
||||
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
||||
msgstr "A área de estágio (índice) já está bloqueada."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
||||
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
|
||||
"se reanalisar antes do ramo atual poder ser alterado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Irá-se reanalisar automaticamente agora.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
||||
msgstr "A atualizar o diretório de trabalho para '%s'..."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:346
|
||||
msgid "files checked out"
|
||||
msgstr "ficheiros extraídos"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extração de '%s' abortada (é necessário integrar ao nível de ficheiros)."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:377
|
||||
msgid "File level merge required."
|
||||
msgstr "Integração ao nível de ficheiros necessária."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:381
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Staying on branch '%s'."
|
||||
msgstr "Permanecer no ramo '%s'."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are no longer on a local branch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
||||
"Checkout'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já não se encontra num ramo local.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se queria estar sobre um ramo, crie um a partir de 'Esta extração destacada'."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Checked out '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' extraído."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:535
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
||||
msgstr "Ao repor '%s' para '%s' perderá os seguintes commits:"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:557
|
||||
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
||||
msgstr "Recuperar commits perdidos pode não ser fácil."
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:562
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Reset '%s'?"
|
||||
msgstr "Repor '%s'?"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:166
|
||||
msgid "Visualize"
|
||||
msgstr "Visualizar"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/transport.tcl:141 lib/remote_add.tcl:34
|
||||
#: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/choose_font.tcl:45
|
||||
#: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/branch_rename.tcl:32
|
||||
#: lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_create.tcl:37
|
||||
#: lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:174
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: lib/checkout_op.tcl:635
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set current branch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
||||
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao definir ramo atual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Apenas se mudou o diretório de trabalho parcialmente. Os ficheiros foram "
|
||||
"atualizados com sucesso, mas não foi possível atualizar o ficheiro Git "
|
||||
"interno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Não devia ter ocorrido. %s irá terminar e desistir."
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "fetch %s"
|
||||
msgstr "obter %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:7
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Fetching new changes from %s"
|
||||
msgstr "Obter novas alterações de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:18
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "remote prune %s"
|
||||
msgstr "poda remota de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:19
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
||||
msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:25
|
||||
msgid "fetch all remotes"
|
||||
msgstr "obter de todos os remotos"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:26
|
||||
msgid "Fetching new changes from all remotes"
|
||||
msgstr "A obter novas alterações de todos os remotos"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:40
|
||||
msgid "remote prune all remotes"
|
||||
msgstr "poda remota de todos os remotos"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:41
|
||||
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
|
||||
msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de todos os remotos"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:162
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "push %s"
|
||||
msgstr "publicar %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:55
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Pushing changes to %s"
|
||||
msgstr "A publicar alterações em %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:93
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Mirroring to %s"
|
||||
msgstr "A espelhar em %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:111
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
||||
msgstr "A publicar %s %s em %s"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:132
|
||||
msgid "Push Branches"
|
||||
msgstr "Publicar ramos"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:147
|
||||
msgid "Source Branches"
|
||||
msgstr "Ramos de origem"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:162
|
||||
msgid "Destination Repository"
|
||||
msgstr "Repositório de destino"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
|
||||
msgid "Remote:"
|
||||
msgstr "Remoto:"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
|
||||
msgid "Arbitrary Location:"
|
||||
msgstr "Localização arbitrária:"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:205
|
||||
msgid "Transfer Options"
|
||||
msgstr "Opções de transferência"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:207
|
||||
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
||||
msgstr "Forçar substituição de ramos existente (pode descartar alterações)"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:211
|
||||
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
||||
msgstr "Usar pacote fino (para conexões de rede lentas)"
|
||||
|
||||
#: lib/transport.tcl:215
|
||||
msgid "Include tags"
|
||||
msgstr "Incluir tags"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:20
|
||||
msgid "Add Remote"
|
||||
msgstr "Adicionar remoto"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:25
|
||||
msgid "Add New Remote"
|
||||
msgstr "Adicionar novo remoto"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:39
|
||||
msgid "Remote Details"
|
||||
msgstr "Detalhes do remoto"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:50
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Localização:"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:60
|
||||
msgid "Further Action"
|
||||
msgstr "Ação adicional"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:63
|
||||
msgid "Fetch Immediately"
|
||||
msgstr "Obter imediatamente"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:69
|
||||
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
||||
msgstr "Inicializar repositório remoto e publicar"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:75
|
||||
msgid "Do Nothing Else Now"
|
||||
msgstr "Não fazer mais nada agora"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:100
|
||||
msgid "Please supply a remote name."
|
||||
msgstr "Forneça um nome para o remoto."
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:113
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
||||
msgstr "'%s' não pode ser aceite como nome de remoto."
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:124
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar remoto '%s' localizado em '%s'."
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:133
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Fetching the %s"
|
||||
msgstr "A obter de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:156
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
||||
msgstr "Não se sabe como inicializar o repositório localizado em '%s'."
|
||||
|
||||
#: lib/remote_add.tcl:163
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
||||
msgstr "A configurar %s (em %s)"
|
||||
|
||||
#: lib/browser.tcl:17
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr "A iniciar..."
|
||||
|
||||
#: lib/browser.tcl:27
|
||||
msgid "File Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Loading %s..."
|
||||
msgstr "A carregar %s..."
|
||||
|
||||
#: lib/browser.tcl:193
|
||||
msgid "[Up To Parent]"
|
||||
msgstr "[Subir]"
|
||||
|
||||
#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
|
||||
msgid "Browse Branch Files"
|
||||
msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo"
|
||||
|
||||
#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
|
||||
#: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
|
||||
#: lib/choose_repository.tcl:1074
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Navegar"
|
||||
|
||||
#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisão"
|
||||
|
||||
#: lib/tools.tcl:75
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Running %s requires a selected file."
|
||||
msgstr "Deve selecionar um ficheiro para executar %s."
|
||||
|
||||
#: lib/tools.tcl:91
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende executar %1$s sobre o ficheiro \"%2$s\"?"
|
||||
|
||||
#: lib/tools.tcl:95
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende executar %s?"
|
||||
|
||||
#: lib/tools.tcl:116
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Tool: %s"
|
||||
msgstr "Ferramenta: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/tools.tcl:117
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Running: %s"
|
||||
msgstr "A executar: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/tools.tcl:155
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
||||
msgstr "A ferramenta concluí com sucesso: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/tools.tcl:157
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Tool failed: %s"
|
||||
msgstr "A ferramenta falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
|
||||
msgid "Checkout Branch"
|
||||
msgstr "Extrair ramo"
|
||||
|
||||
#: lib/branch_checkout.tcl:26
|
||||
msgid "Checkout"
|
||||
msgstr "Extrair"
|
||||
|
||||
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
|
||||
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
||||
msgstr "Obter ramo de monitorização"
|
||||
|
||||
#: lib/branch_checkout.tcl:47
|
||||
msgid "Detach From Local Branch"
|
||||
msgstr "Destacar do ramo local"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
||||
msgid "Unsupported spell checker"
|
||||
msgstr "Corretor ortográfico não suportado"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
||||
msgid "Spell checking is unavailable"
|
||||
msgstr "Correção ortográfica indisponível"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
||||
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
||||
msgstr "Configuração inválida do corretor ortográfico"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
||||
msgstr "A reverter dicionário para %s."
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
||||
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
||||
msgstr "O corretor ortográfico falhou silenciosamente ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
||||
msgid "Unrecognized spell checker"
|
||||
msgstr "Corretor ortográfico não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
||||
msgid "No Suggestions"
|
||||
msgstr "Sem sugestões"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
||||
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
||||
msgstr "EOF (fim de ficheiro) inesperado do corretor ortográfico"
|
||||
|
||||
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
||||
msgid "Spell Checker Failed"
|
||||
msgstr "Corretor ortográfico falhou"
|
||||
|
||||
#: lib/status_bar.tcl:87
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
||||
msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:77
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No differences detected.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s has no changes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
||||
"the content within the file was not changed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
||||
"the same state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum diferença detetada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s não tem alterações.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A data de modificação deste ficheiro foi atualizada por outra aplicação, mas "
|
||||
"o conteúdo no interior do ficheiro não foi alterado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Irá-se reanalisar automaticamente para encontrar outros ficheiros que "
|
||||
"estejam no mesmo estado."
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:117
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Loading diff of %s..."
|
||||
msgstr "A carregar diferenças de %s..."
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"LOCAL: deleted\n"
|
||||
"REMOTE:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LOCAL: eliminado\n"
|
||||
"REMOTO:\n"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"REMOTE: deleted\n"
|
||||
"LOCAL:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"REMOTO: eliminado\n"
|
||||
"LOCAL:\n"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:152
|
||||
msgid "LOCAL:\n"
|
||||
msgstr "LOCAL:\n"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:155
|
||||
msgid "REMOTE:\n"
|
||||
msgstr "REMOTO:\n"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Unable to display %s"
|
||||
msgstr "Não é possível mostrar %s"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:218
|
||||
msgid "Error loading file:"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:225
|
||||
msgid "Git Repository (subproject)"
|
||||
msgstr "Repositório Git (subprojeto)"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:237
|
||||
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
||||
msgstr "* Ficheiro binário (conteúdo não exibido)."
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:242
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
||||
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* O ficheiro não controlado tem %d bytes.\n"
|
||||
"* Exibido apenas os primeiros %d bytes.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:248
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
||||
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"* Ficheiro não controlado recortado aqui por %s.\n"
|
||||
"* Para ver o ficheiro inteiro, use um editor externo.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:356 lib/blame.tcl:1128
|
||||
msgid "Error loading diff:"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar diferenças:"
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:578
|
||||
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
||||
msgstr "Falha ao retirar excerto selecionado do índice."
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:585
|
||||
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
||||
msgstr "Falha ao preparar excerto selecionado."
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:664
|
||||
msgid "Failed to unstage selected line."
|
||||
msgstr "Falha ao retirar linha selecionada do índice."
|
||||
|
||||
#: lib/diff.tcl:672
|
||||
msgid "Failed to stage selected line."
|
||||
msgstr "Falha ao preparar linha selecionada."
|
||||
|
||||
#: lib/remote.tcl:200
|
||||
msgid "Push to"
|
||||
msgstr "Publicar em"
|
||||
|
||||
#: lib/remote.tcl:218
|
||||
msgid "Remove Remote"
|
||||
msgstr "Remover remoto"
|
||||
|
||||
#: lib/remote.tcl:223
|
||||
msgid "Prune from"
|
||||
msgstr "Podar de"
|
||||
|
||||
#: lib/remote.tcl:228
|
||||
msgid "Fetch from"
|
||||
msgstr "Obter de"
|
||||
|
||||
#: lib/choose_font.tcl:41
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
#: lib/choose_font.tcl:55
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Família de tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: lib/choose_font.tcl:76
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "Tamanho de letra"
|
||||
|
||||
#: lib/choose_font.tcl:93
|
||||
msgid "Font Example"
|
||||
msgstr "Exemplo do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: lib/choose_font.tcl:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is example text.\n"
|
||||
"If you like this text, it can be your font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este texto é um exemplo.\n"
|
||||
"Se gostar deste texto, pode defini-lo como tipo de letra."
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:11
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Codificação global '%s' inválida"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:19
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Codificação do repositório '%s' inválida"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:119
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restaurar predefinições"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:123
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:133
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "%s Repository"
|
||||
msgstr "Repositório %s"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:134
|
||||
msgid "Global (All Repositories)"
|
||||
msgstr "Global (todos os repositórios)"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:140
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:141
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Endereço de e-mail"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:143
|
||||
msgid "Summarize Merge Commits"
|
||||
msgstr "Resumir commits de integração"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:144
|
||||
msgid "Merge Verbosity"
|
||||
msgstr "Verbosidade de integração"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:145
|
||||
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
||||
msgstr "Mostrar estatísticas de diferenças depois de integrar"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:146
|
||||
msgid "Use Merge Tool"
|
||||
msgstr "Usar ferramenta de integração"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:148
|
||||
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
||||
msgstr "Confiar na data de modificação dos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:149
|
||||
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
||||
msgstr "Podar ramos de monitorização ao obter"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:150
|
||||
msgid "Match Tracking Branches"
|
||||
msgstr "Corresponder ramos de monitorização"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:151
|
||||
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
|
||||
msgstr "Usar textconv para mostrar diferenças e culpar"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:152
|
||||
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
||||
msgstr "Detetar cópia apenas em ficheiros modificados"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:153
|
||||
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
|
||||
msgstr "Comprimento máximo da lista de repositórios recentes"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:154
|
||||
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
||||
msgstr "Número mínimo de letras para detetar cópia"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:155
|
||||
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
||||
msgstr "Raio de contexto histórico para culpar (dias)"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:156
|
||||
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
||||
msgstr "Número de linhas de contexto ao mostrar diferenças"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:157
|
||||
msgid "Additional Diff Parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros de diff adicionais"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:158
|
||||
msgid "Commit Message Text Width"
|
||||
msgstr "Largura do texto da mensagem de commit"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:159
|
||||
msgid "New Branch Name Template"
|
||||
msgstr "Modelo para nome de novo ramo"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:160
|
||||
msgid "Default File Contents Encoding"
|
||||
msgstr "Codificação predefinida dos conteúdos de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:161
|
||||
msgid "Warn before committing to a detached head"
|
||||
msgstr "Avisar antes de submeter numa cabeça destacada"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:162
|
||||
msgid "Staging of untracked files"
|
||||
msgstr "Preparar ficheiros não controlados"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:163
|
||||
msgid "Show untracked files"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros não controlados"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:164
|
||||
msgid "Tab spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento da tabulação"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:210
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Alterar"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:254
|
||||
msgid "Spelling Dictionary:"
|
||||
msgstr "Dicionário ortográfico:"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:284
|
||||
msgid "Change Font"
|
||||
msgstr "Alterar tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:288
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Choose %s"
|
||||
msgstr "Escolher %s"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:294
|
||||
msgid "pt."
|
||||
msgstr "pt."
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:308
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: lib/option.tcl:345
|
||||
msgid "Failed to completely save options:"
|
||||
msgstr "Falha ao guardar todas as opções:"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:8
|
||||
msgid "Force resolution to the base version?"
|
||||
msgstr "Forçar resolução para a versão base?"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:9
|
||||
msgid "Force resolution to this branch?"
|
||||
msgstr "Forçar resolução para este ramo?"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:10
|
||||
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
||||
msgstr "Forçar resolução para o outro ramo?"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:14
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s will be overwritten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que as diferenças mostram apenas alterações em conflito.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s será substituído.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta operação só pode ser anulada reiniciando a integração."
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:45
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro %s parece ter conflitos não resolvidos, prepará-lo mesmo assim?"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:60
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Adding resolution for %s"
|
||||
msgstr "A adicionar resolução de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:141
|
||||
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível resolver conflitos de exclusão ou ligação usando uma "
|
||||
"ferramenta"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:146
|
||||
msgid "Conflict file does not exist"
|
||||
msgstr "O ficheiro em conflito não existe"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:246
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
||||
msgstr "Não é uma ferramenta GUI de integração: '%s'"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:275
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
||||
msgstr "Ferramenta de integração '%s' não suportada"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:310
|
||||
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
||||
msgstr "A ferramenta de integração já está a executar, terminá-la?"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:330
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error retrieving versions:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao obter versões:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:350
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the merge tool:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível iniciar a ferramenta de integração:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:354
|
||||
msgid "Running merge tool..."
|
||||
msgstr "A executar a ferramenta de integração..."
|
||||
|
||||
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
|
||||
msgid "Merge tool failed."
|
||||
msgstr "A ferramenta de integração falhou."
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
||||
msgid "Add Tool"
|
||||
msgstr "Adicionar ferramenta"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
||||
msgid "Add New Tool Command"
|
||||
msgstr "Adicionar novo comando de ferramenta"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:34
|
||||
msgid "Add globally"
|
||||
msgstr "Adicionar globalmente"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:46
|
||||
msgid "Tool Details"
|
||||
msgstr "Detalhes da ferramenta"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:49
|
||||
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
||||
msgstr "Use separadores '/' para criar uma árvore de submenus:"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:60
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:71
|
||||
msgid "Show a dialog before running"
|
||||
msgstr "Mostrar um diálogo antes de executar"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:77
|
||||
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
||||
msgstr "Pedir ao utilizador para selecionar uma revisão (define $REVISION)"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:82
|
||||
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
||||
msgstr "Pedir ao utilizador argumentos adicionais (define $ARGS)"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:89
|
||||
msgid "Don't show the command output window"
|
||||
msgstr "Não mostrar a janela com a saída do comando"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:94
|
||||
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
||||
msgstr "Executar só se for selecionada um diferença ($FILENAME não vazio)"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:118
|
||||
msgid "Please supply a name for the tool."
|
||||
msgstr "Forneça um nome para a ferramenta."
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:126
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Tool '%s' already exists."
|
||||
msgstr "A ferramenta '%s' já existe."
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:148
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add tool:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adicionar ferramenta:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:187
|
||||
msgid "Remove Tool"
|
||||
msgstr "Remover ferramenta"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:193
|
||||
msgid "Remove Tool Commands"
|
||||
msgstr "Remover comandos de ferramenta"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:198
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:231
|
||||
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
||||
msgstr "(Azul denota ferramentas locais do repositório)"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:292
|
||||
#, tcl-format
|
||||
msgid "Run Command: %s"
|
||||
msgstr "Executar comando: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:306
|
||||
msgid "Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos"
|
||||
|
||||
#: lib/tools_dlg.tcl:341
|
||||